ويكيبيديا

    "كما أن الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le Gouvernement
        
    • par le Gouvernement
        
    • que le Gouvernement
        
    • le gouvernement a également
        
    Une nouvelle prison a été construite dans la province de Siem Reap et le Gouvernement australien a financé la construction d'une autre prison dans la province de Kandall. UN وثمة سجن جديد تم إنشاؤه في مقاطعة سيم ريب، كما أن الحكومة الاسترالية قد مولت عملية بناء سجن آخر في مقاطعة كاندال.
    Jusqu'ici, les quotas autorisés par la loi n'ont pas été réduits et le Gouvernement n'a imposé aucune des mesures susmentionnées. UN ولم يحدد القانون الحصص، كما أن الحكومة لم تفرض بعد أياً من التدابير الآنفة الذكر.
    Une communication initiale sur les changements climatiques a été élaborée et le Gouvernement a adopté une stratégie de mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ولقد اضطُلع ببحث أولي عن تغير المناخ، كما أن الحكومة قد وضعت استراتيجية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    La principale recommandation, à savoir la création d'une commission nationale des prisons chargée de définir, de formuler et de mettre en place l'orientation stratégique de l'action du Service pénitentiaire, n'a pas été acceptée par le Gouvernement. UN كما أن الحكومة لم تقبل التوصية الرئيسية التي قدمتها بعثة التقييم المشتركة، وهي إنشاء لجنة وطنية للمؤسسات الإصلاحية بهدف تحديد وصياغة ووضع توجيه استراتيجي لدائرة السجون.
    Il n'en demeure pas moins que le Gouvernement prend les mesures nécessaires lorsque des Africains, libyens ou non, commettent des actes criminels. UN كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية.
    le gouvernement a également fait de l'accès des femmes aux postes de haut rang l'une de ses priorités. UN كما أن الحكومة أعطت الأولوية للمرأة في الحصول على المناصب الرفيعة المستوى.
    Depuis l'introduction de ses réformes économiques l'année précédente, l'Ukraine a fait des progrès considérables et le Gouvernement vient de réaffirmer qu'il accordait une attention prioritaire à la stabilisation macro-économique. UN وقد أحرزت أوكرانيا تقدما كبيرا بعد أن وضعت اﻹصلاحات الاقتصادية موضع التنفيذ قبل عام، كما أن الحكومة قد أعادت التأكيد توا على أن تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي يمثل إحدى أولوياتها.
    Le huitième plan quinquennal formule des politiques en matière de population et le Gouvernement a déjà pris des mesures pour coordonner les activités des divers ministères. UN وأضاف أن الخطة الخمسية الثامنة تضع سياسات لمسألة السكان، كما أن الحكومة قد اتخذت بالفعل من التدابير ما يستهدف تنسيق أنشطة شتى الوزارات.
    Mais le cessez-le-feu intérimaire n'est pas un règlement politique, et le Gouvernement croate comme les dirigeants serbes de Knin tiennent la FORPRONU responsable de ne pas appliquer son mandat en tenant compte de la conception très différente qu'ils en ont. UN ولكن وقف إطلاق النار المؤقت لا يشكل تسوية سياسية كما أن الحكومة الكرواتية أو القيادة الصربية في كنين تلقي بالمسؤولية على عاتق قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷنها لم تضع آراءهم المتباينة للغاية في ولايتها موضع التنفيذ.
    Des mesures ont été prises d'urgence pour reconstituer l'infrastructure des villes d'Osh et Jalal Abad et le Gouvernement provisoire a alloué à cet effet un crédit de 100 millions de dollars. UN 42 - وأضاف قائلاً إنه قد اتُخذت تدابير عاجلة لإعادة إقامة البنية الأساسية في مدينة أوش ومدينة جلال أباد، كما أن الحكومة المؤقتة خصصت مبلغاً قدره 100 مليون دولار.
    Au Brésil, cas exceptionnel, une consultation nationale sur le commerce du sexe et les droits de l'homme avait eu lieu en 2008 et le Gouvernement avait appuyé le renforcement d'un réseau national de travailleurs du sexe. UN وأُجريت في البرازيل، بصورة استثنائية، مشاورات وطنية بشأن العمل في مجال الجنس وبشأن حقوق الإنسان في عام 2008، كما أن الحكومة قدمت الدعم لتعزيز شبكة وطنية معنية بالعمل في مجال الجنس.
    Enfin, un certain nombre d'études relatives à l'élimination de la pauvreté ont été entreprises, et le Gouvernement de son pays collabore étroitement avec le secteur privé et avec des organisations non gouvernementales à ce sujet. UN يُضاف إلى ذلك أنه اضطُلِع بعدد من الدراسات عن القضاء على الفقر، كما أن الحكومة تعمل بشكل وثيق مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في هذا الخصوص.
    Un séminaire sur l'égalité entre les sexes à l'intention des dirigeants politiques et des responsables sera organisé dans un avenir proche, et le Gouvernement encourage activement les ONG à élaborer des programmes éducatifs portant sur les droits des femmes. UN وسوف تعقد في المستقبل القريب حلقة دراسية بشأن المساواة بين الجنسين للقادة السياسيين والموظفين العموميين، كما أن الحكومة تشجع بنشاط المنظمات غير الحكومية على وضع برامج تعليمية تتناول حقوق المرأة.
    En outre, le Gouvernement trouve extrêmement inquiétant que le Président Kabila et le Gouvernement de la République démocratique du Congo aient choisi de mobiliser toutes les ressources diplomatiques, militaires et politiques à leur portée pour entrer en guerre contre la République du Rwanda. UN كما أن الحكومة يساورها قلق شديد من كون الرئيس كابيلا وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اختارا تعبئة جميع الموارد الدبلوماسية والعسكرية والسياسية لشن الحرب على جمهورية رواندا.
    La nouvelle Constitution iraquienne interdit toutes les formes de discrimination, et le Gouvernement œuvre à l'édification d'une société exempte de discrimination et de racisme, où la loyauté envers la nation primerait toute autre considération, et où tous les citoyens sans exception jouiraient des libertés fondamentales. UN والدستور العراقي الجديد يحظر كافة صيغ التمييز، كما أن الحكومة تعمل على تهيئة مجتمع خلو من التمييز والعنصرية، يحجب الانتماء الوطني أي انتماء آخر، وحيث يتمتع كافة المواطنين بالحريات الأساسية.
    L'on est en présence d'une nette dégradation de la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan et le Gouvernement refuse de coopérer avec la communauté internationale ou de tenir compte de ses préoccupations. UN وكان ثمة تدهور واضح في حالة حقوق الإنسان بأوزبكستان، كما أن الحكومة قد رفضت أن تتعاون مع المجتمع الدولي أو أن تتناول ما لديه من شواغل.
    S'agissant de l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention, la Convention elle-même a déjà été intégrée à la Constitution nationale et le Gouvernement est favorable à l'adhésion au Protocole. UN وفيما يخص مسألة الانضمام للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، يلاحظ أن الاتفاقية نفسها تشكل بالفعل جزءا من الدستور الوطني، كما أن الحكومة تحبذ هذا الانضمام للبروتوكول.
    Au cours de la période considérée, la réforme institutionnelle n'a progressé que très lentement et le Gouvernement n'a guère réussi à mettre en œuvre son programme pour 2007-2011 ou le contrat de gouvernance. UN 20 - اتسم التقدم نحو الإصلاح المؤسسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالبطء كما أن الحكومة لم تحقق سوى تقدم محدود في تنفيذ برنامجها للفترة 2007-2011 أو في تنفيذ عقد الحوكمة.
    Un comité d'enquête avait été créé par le Gouvernement le 18 février 2005. UN كما أن الحكومة شكلت لجنة تحقيق في 18 شباط/فبراير 2005.
    Cette pression religieuse n'a été constatée par le Gouvernement que récemment et elle ne sera plus tolérée si des cas avérés de cette nature devaient à l'avenir appeler son attention. UN وهذا النوع من الضغط الديني لم يكن ظاهراً للحكومة حتى وقت قريب، كما أن الحكومة لن تتسامح مع حالات من هذا النوع إذا نمت إلى علمها في المستقبل.
    La loi sur la sûreté nationale a été abrogée par le Gouvernement en avril 2001. UN كما أن الحكومة قد ألغت قانون السلامة العامة في نيسان/أبريل 2001.
    La Commission a constaté qu'aucun de ces documents ne donnait d'instruction claire et précise sur la manière d'assurer cette protection et que le Gouvernement fédéral n'a rien fait pour s'assurer que les autorités provinciales donnaient suite à ses recommandations. UN وقد توصلت اللجنة إلى أن أيا من هذه الوثائق لم تنطو على تعليمات محددة لحماية السيدة بوتو، كما أن الحكومة الاتحادية لم تتخذ أية تدابير لكفالة تنفيذ تعليماتها من قبل سلطات المقاطعة.
    le gouvernement a également signalé que le retour d'une centaine de familles d'origine serbe en Slavonie occidentale devrait normalement avoir lieu avant la fin de 1996. UN كما أن الحكومة ذكرت أنه يتوقع أن تستكمل عودة نحو ٠٠١ أسرة من أصل صربي إلى سلافونيا الغربية بحلول نهاية عام ٦٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد