ويكيبيديا

    "كما أن الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les services
        
    les services offerts étaient mieux ciblés et le programme jouait un rôle beaucoup plus actif au sein du système des Nations Unies. UN كما أن الخدمات صارت مركزة فيما أصبح البرنامج اﻹنمائي أكثر نشاطا في مساهمته في الجهود اﻷوسع لﻷمم المتحدة.
    les services offerts étaient mieux ciblés et le programme jouait un rôle beaucoup plus actif au sein du système des Nations Unies. UN كما أن الخدمات صارت مركزة فيما أصبح البرنامج الإنمائي أكثر نشاطا في مساهمته في الجهود الأوسع للأمم المتحدة.
    les services financiers permettent également aux microentreprises de se consolider et de s'étendre. UN كما أن الخدمات المالية تساعد على تعزيز استقرار ونمو المشاريع التجارية الصغيرة.
    les services d'assistance aux victimes d'abus et de violences sexuels sont limités, et rares sont les informations disponibles à leur sujet. UN كما أن الخدمات المقدمة لضحايا الإيذاء الجنسي والعنف الجنسي محدودة، والمعلومات المتعلقة بهم غير متاحة للجمهور.
    les services administratifs de Genève, de Vienne et de Nairobi et des commissions régionales sont chargés, dans leurs domaines de compétence respectifs, d'exécuter les projets relevant du présent chapitre et d'administrer les ressources correspondantes. UN كما أن الخدمات الإدارية في جنيف وفيينا ونيروبي واللجان الإقليمية هي المسؤولة، في إطار دائرة اختصاص كل منها، عن تنفيذ مشاريعها في إطار هذا الباب وعن إدارة الموارد ذات الصلة.
    les services destinés à faciliter les tâches ménagères et les activités culturelles des éleveuses de bétail sont insuffisants. UN كما أن الخدمات اﻷسرية والثقافية لتسهيل أعباء العمل لدى راعيات الماشية غير كافية.
    De même, les services reçus par les femmes des zones urbaines couvrent également les régions rurales. UN كما أن الخدمات التي تتلقاها المرأة في المناطق الحضرية تشمل أيضاً المرأة في المناطق الريفية.
    les services prévus pour la pré-ménopause et la ménopause sont insuffisants. UN كما أن الخدمات المقدمة للنساء قبيل بلوغهن سن اليأس وعند بلوغها غير كافية.
    les services aux agences de diffusion radiophonique et télévisée ont également été réduits. UN كما أن الخدمات المقدمة للمذيعين تقلصت هي الأخرى.
    les services sont excellents dans ce secteur. UN كما أن الخدمات في تلك المنطقة ممتازة.
    les services fournis par le PNUD sur le terrain, en particulier dans les domaines des finances et de l'administration, n'étaient pas toujours étayés par des documents ou régis par un accord fixant des conditions pour la rémunération. UN كما أن الخدمات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الميدان وخاصة في مجالي التمويل والإدارة لم يكن يجر توثيقها باستمرار ولا تغطيتها بواسطة اتفاق يشمل ترتيبات في المكافآت.
    les services consultatifs dans ce domaine fourniront un appui à la création d'un groupe d'apprentissage par les pairs sur la gestion des ressources naturelles, où les décideurs se rencontreront pour échanger des données d'expérience et recenser les pratiques optimales. UN كما أن الخدمات الاستشارية في هذا المجال تدعم إقامة مجموعة للتعلم من الأقران بشأن إدارة الموارد الطبيعية لكي تعمل كمنتدى لواضعي السياسات لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات.
    les services audio-visuels du Département, eux aussi, produisent et diffusent régulièrement des renseignements sur le maintien de la paix par le biais d'émissions de radio et de télévision, du courrier électronique, de vidéos et de films. UN كما أن الخدمات السمعية - البصرية التابعة لﻹدارة تقوم بشكل منتظم بإنتاج ونشر المعلومات عن حفظ السلام عن طريق موادها اﻹذاعية، ولوحة النشرات الالكترونية، وأشرطة الفيديو واﻷفلام.
    les services de santé sont également subventionnés, en particulier le traitement des maladies liées au VIH/sida, du paludisme et les soins de santé à la mère et à l'enfant. UN كما أن الخدمات الصحية مدعومة، لا سيما بالنسبة للأمراض المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والرعاية الصحية المتاحة للأم والأطفال.
    Le premier est la stabilisation de la bande de Gaza, qui présente des difficultés exceptionnelles sur le plan de la sécurité humaine : les services publics n'arrivent plus à satisfaire l'augmentation de la demande d'une population en croissance constante; les taux de pauvreté et de chômage sont très élevés; et les besoins en assistance humanitaire resteront substantiels. UN أولاً، الاستقرار في قطاع غزة، الذي يشكل تحديات استثنائية من حيث الأمن البشري. كما أن الخدمات العامة هناك لم تعد تفي بالطلب المتزايد للسكان الذين يتزايد عددهم باستمرار. ومعدلات البطالة والفقر مرتفعة للغاية. وما زالت الحاجة إلى المساعدة الإنسانية كبيرة.
    De nombreux pays ont déjà mis en place des outils et des services administratifs informatisés, et les services publics s'informatisent peu à peu, comme en témoignent l'apprentissage, l'administration et les soins de santé en ligne, la cyberagriculture et le commerce électronique. UN وقد قامت بالفعل حكومات عديدة بإنشاء مرافق ووضع إجراءات لحكومة الكترونية وبدأت تشغيلها بالفعل، كما أن الخدمات العامة تجري حوسبتها تدريجيا، مثل التعلم الالكتروني الذي توجد علاقة تعزيز تبادلية بينه وبين الحكومة الالكترونية والصحة الالكترونية والزراعة الالكترونية والمشاريع التجارية الالكترونية.
    les services de santé basés sur les traitements ayurvédiques, naturels et par les plantes, l'homéopathie et le Yunani sont également en pleine expansion. UN كما أن الخدمات الصحية القائمة على العلاج الطبيعي Ayurved والأدوية الطبيعية والعشبية والمعالجة المثلية ويوناني تعرف انتشاراً في البلد.
    La complexité des procédures légales à mettre en jeu pour obtenir un droit foncier et la pénurie de terrains constructibles en milieu urbain contribuent également à empêcher les urbains pauvres de mobiliser les ressources nécessaires pour sortir de la pauvreté, et les services financiers à leur intention sont pratiquement inexistants dans le secteur structuré. UN ومما يزيد من صد سكان المدن الفقراء عن استخدام رأس المال الضروري للخروج من الفقر وجود إجراءات قانونية معقدة للحصول على عقود قانونية للحيازة وندرة الأراضي الحضرية، كما أن الخدمات المالية لفقراء المدن تكاد تكون منعدمة في القطاع الرسمي.
    les services fournis par le Gouvernement lui-même aux réfugiés de Palestine vivant dans le pays, qui représentent environ 40 % de l'ensemble des réfugiés immatriculés et la plus forte concentration de réfugiés de Palestine dans un pays donné, ont été essentiels pour le bien-être des réfugiés et la relative stabilité et sécurité sociale et économique dont ils ont bénéficié. UN كما أن الخدمات التي وفرتها الحكومة نفسها للاجئين الفلسطينيين في المملكة - يشكلون نحو ٤٠ بالمائة من مجموع عدد اللاجئين المسجلين لدى اﻷونروا، وهو أكبر عدد من اللاجئين الفلسطينيين في أي مكان - كانت أساسية في تحقيق العيش الكريم ﻷولئك اللاجئين، وشعورهم بالاستقرار النسبي اجتماعيا واقتصاديا وأمنيا.
    les services d'éducation qui avaient été perturbés par la fermeture du territoire occupé en mars 1993, ont été de nouveaux affectés par les restrictions de mouvement accrues imposées le 25 février 1994, à la suite du massacre de la mosquée d'Ibrahim à Hébron et de ses séquelles. UN كما أن الخدمات التعليمية، التي كانت قد تعطلت بسبب إغلاق اﻷرض المحتلة في آذار/مارس ١٩٩٣، عانت أكثر من ذلك بسبب القيود المتزايدة، التي فرضت على التنقل بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وما تلاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد