les relations entre les modes de production et les effets globaux de l'activité économique sur l'environnement changent constamment. | UN | كما أن العلاقات بين المدخلات والمخرجات واﻵثار الاجمالية للنشاط الاقتصادي على البيئة تتغير باستمرار. |
les relations économiques internationales ont elles aussi considérablement évolué. | UN | كما أن العلاقات الاقتصادية الدولية قد تطورت بدورها على نحو كبير. |
Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sous-régionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. | UN | ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حاليا حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات. |
Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sous-régionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. | UN | ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حاليا حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات. |
Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sousrégionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. | UN | ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حالياً حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات. |
les relations commerciales sont également injustes. | UN | كما أن العلاقات التجارية العالمية لا تتصف بالإنصاف. |
80. les relations entre culture et pauvreté font également partie de l'analyse que l'experte développera dans son prochain rapport. | UN | 80- كما أن العلاقات ما بين الثقافة والفقر تشكل جزءاً لا يتجزأ من التحليل الذي تجريه الخبيرة في تقريرها المقبل. |
Le Bélarus a bénéficié de la stabilité politique et sociale, les relations entre les différentes nationalités sont bonnes, et les citoyens jouissent de la liberté religieuse et de la liberté d'opinion. | UN | وذكر أن الاستقرار السياسي والاجتماعي قد تحقق، كما أن العلاقات بين الجنسيات المختلفة طيبة، وأن الموطنين يتمتعون بحق الحرية الدينية وحرية التعبير. |
Depuis longtemps la guerre froide a pris fin. La situation internationale continue d'être détendue et les relations entre États dotés d'armes nucléaires ne cessent de s'améliorer. | UN | إن الحرب الباردة انتهت منذ أمد بعيد، ولا تزال الحالة الدولية تتسم بالهدوء، كما أن العلاقات بين الدول الحائــزة لﻷسلحــة النوويــة لا تزال ماضية في طريق التصحيــح والتحسن. |
La tendance positive à la création d'un monde multipolaire s'accélère et les relations entre les principaux États, y compris entre les anciens adversaires durant la guerre froide, subissent des transformations. | UN | والاتجاه اﻹيجابي نحو تعدد اﻷقطاب في العالم ينمو بسرعة، كما أن العلاقات القائمة بين الدول العظمى، لاسيما بين طرفي الحرب الباردة السابقين، قد تغيرت. |
les relations entre les institutions nationales des droits de l'homme et les parlements sont un autre domaine dans lequel l'Union interparlementaire pourrait apporter des renseignements très utiles. | UN | كما أن العلاقات بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمانات هي مجال آخر يستطيع فيه الاتحاد البرلماني أن يقدم معلومات مفيدة جداً. |
25. les relations commerciales mondiales se caractérisent aussi par une grande inégalité, qui pénalise souvent le secteur agricole des pays africains. | UN | 25- كما أن العلاقات التجارية العالمية تتسم أيضاً بتفاوت واسع كثيراً ما يكون على حساب القطاع الزراعي للبلدان الأفريقية. |
les relations entre le Gouvernement de transition et Fanmi Lavalas, ainsi que celles de Fanmi Lavalas avec les autres acteurs politiques, n'ont connu aucune amélioration sensible. | UN | كما أن العلاقات بين الحكومة الانتقالية وحزب فانمي لافالاس، وكذلك العلاقات بين حزب فانمي لافالاس وبين العناصر السياسية الفاعلة الأخرى لم تتحسن بدرجة كبيرة. |
les relations avec les donateurs et les investisseurs demeurent aussi difficiles, en particulier du fait que certains donateurs lient la reprise de la fourniture de l’aide à la situation en matière de droits politiques et de droits de l’homme. | UN | ١٠ - كما أن العلاقات مع المانحين والمستثمرين ما زالت صعبة، خاصة ﻷن بعض المانحين يربطون بالضرورة بين استئناف تقديم المعونات وبين اﻷحوال السياسية وبحقوق اﻹنسان. |
En particulier, les problèmes auxquels se heurte le processus de paix deviennent de plus en plus complexes et les relations entre le PCN-M et ses partenaires du Gouvernement ne forment plus qu'une des pièces de la mosaïque plus large des relations et interactions qui animent le processus politique et en détermineront les résultats. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التحديات التي تواجه عملية السلام قد تزايد تعقيدها، كما أن العلاقات بين الحزب الشيوعي وشركائه الحكوميين لم تعد إلا جزءا واحدا من نسيج أوسع من العلاقات والتفاعلات التي تدفع العملية السياسية ومن شأنها أن تحدد نتائجها. |
Il y a des milliers d'années, la civilisation arabe a semé les germes de l'état de droit avec le Code d'Ammourabi et les lois phéniciennes. les relations entre les Hittites de Syrie et les pharaons d'Égypte étaient régies par des traités. La civilisation islamique a enfanté de nombreuses lois réglant les divers aspects de la vie, y compris la bonne gouvernance et la bonne police. | UN | ومنذ آلاف من السنين نشرت الحضارة العربية بذور سيادة القانون من خلال شِرعة حمورابي وقوانين الفينيقيين كما أن العلاقات بين الحيثيين في سورية والفراعنة في مصر نظمتها معاهدة، في حين أفضت الحضارة الإسلامية إلى إعلان كثير من القوانين التي قصدت إلى تنظيم مختلف جوانب الحياة بما في ذلك قواعد الحكم الرشيد وقواعد إقرار الأمن. |
les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN. | UN | كما أن العلاقات الدولية للمنظمات الدينية الفييتنامية آخذة في التوسع باستمرار، إذ يشارك الزعماء الدينيون في كثير من المحافل الدولية وحوارات الأديان والمعتقدات وتبادل الآراء بشأن المعتقدات والقواعد الدينية في المحافل الدينية الهامة مثل اجتماع القمة الآسيوية - الأوربية واجتماعات رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |