ويكيبيديا

    "كما أن المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les normes
        
    • les critères
        
    les normes internationales et les organismes de contrôle du monde du travail peaufinent la physionomie du soutien programmatique de l'OIT dans les pays. UN كما أن المعايير الدولية وهيئات الرقابة في مجال العمل تحدد شكل الدعم البرنامجي الذي تقدمه منظمة العمل الدولية في البلدان.
    les normes diffèrent aussi d'un État à un autre pour ce qui est des règles d'administration de la preuve, de procédure régulière et de prononcé de la sentence. UN كما أن المعايير المتعلقة بقواعد الإثبات والإجراءات القانونية الواجبة وإجراءات إصدار الأحكام تختلف من دولة إلى أخرى.
    les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont enseignées dans les écoles de police ainsi que dans les facultés de droit, d'économie et de sciences politiques. UN كما أن المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تدرس في معاهد الشرطة وكذلك في كليات الحقوق والاقتصاد والعلوم السياسة.
    les normes internationales sont importantes puisqu'elles garantissent que les mêmes données peuvent être utilisées par différentes organisations du monde entier. UN كما أن المعايير الدولية هامة لأنها تضمن إمكانية استخدام منظمات مختلفة في جميع أنحاء العالم للبيانات ذاتها.
    les critères fixés pour mesurer le développement des petits États insulaires doivent tenir compte de leurs vulnérabilités et de leurs handicaps structurels. UN كما أن المعايير التي تتبع لقياس تنمية الدول الجزرية الصغيرة لابد وأن تراعِي بدقة أوجه الضعف الكامنة والإعاقات الهيكلية التي تعانيها تلك الجزر.
    les normes élevées du droit du travail, les mesures spéciales visant à renforcer l'intégration sur le marché du travail et la promotion de l'éducation intégratrice avaient aussi contribué à l'autonomisation des handicapés. UN كما أن المعايير العالية المستوى التي حددها قانون العمل في النمسا، والتدابير الخاصة لتعزيز الإدماج في سوق العمل، وتعزيز التعليم الشامل تساعد على تمكين المعوقين.
    Page Rappelant qu'étant donné la diversité des rôles joués dans l'intégration de l'environnement mondial, les États ont des responsabilités communes mais différenciées et les normes appliquées par certains pays peuvent ne pas convenir à d'autres pays ou leur imposer un coût économique et social injustifié; UN " وإذ تشير أيضا إلى أنه بالنظر إلى اختلاف المساهمات في تدهور البيئة فإن الدول عليها مسؤوليات مشتركة، ولكن مختلفة، كما أن المعايير التي تطبقها بعض البلدان قد لا تكون ملائمة، أو قد تكون تكلفتها الاقتصادية والاجتماعية غير مناسبة، بالنسبة لبلدان أخرى،
    les normes et directives techniques de l'AIEA pourraient aussi aider utilement les États Membres à mettre en œuvre plus efficacement l'embargo sur les armes si l'application des sanctions y était incorporée dans les sections pertinentes. UN كما أن المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية لهذه الوكالة قد تكون مفيدة في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ حظر الأسلحة بمزيد من الفعالية إذا ما أدرجت الدول في الأجزاء ذات الصلة من تلك المعايير والمبادئ ما ينص على وجوب تنفيذ الجزاءات.
    les normes régionales, contenues par exemple dans la Charte africaine des droits des hommes et des peuples, la Convention européenne des droits de l'homme et la Convention interaméricaine des droits de l'homme, ainsi que la jurisprudence à laquelle elles ont donné lieu, donnent un éclairage intéressant du traitement des questions relatives aux minorités dans une perspective régionale. UN كما أن المعايير الإقليمية، بما فيها الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وكذا الفتاوى الصادرة في إطار هذه الصكوك، ستقدم رؤى إقليمية قيمة عن معالجة قضايا الأقليات.
    les normes consacrées expressément aux droits des minorités et à la nondiscrimination, dont celles que contient la Conventioncadre pour la protection des minorités nationales de l'Union européenne et le document de Copenhague de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, viennent encore compléter la conception et la compréhension des questions relatives aux minorités. UN كما أن المعايير المتعلقة تحديداً بحقوق الأقليات وعدم التمييز، بما فيها اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية ووثيقة كوبنهاغن الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، توفر فهماً وتصوراً قيّمين لقضايا الأقليات.
    La distinction hommes-femmes permet de reconnaître que les idéologies, les comportements et les pratiques concernant les hommes et les femmes sont appris socialement et que les normes, pratiques et hiérarchies sexuelles varient selon les régions, les sociétés et les époques et sont soumis à des changements. UN 46 - وفقا لمصطلح " نوع الجنس " ، فإن الأيديولوجيات وأنماط السلوك والممارسات بالنسبة للمرأة والرجل يجري اكتسابها اجتماعيا، كما أن المعايير والممارسات والهياكل الهرمية المتعلقة بنوع الجنس تختلف داخل المناطق وباختلاف المجتمعات والأزمنة، وهي عرضة للتغيير.
    c) les normes internationales relatives aux systèmes spatiaux et à leur exploitation permettaient aussi de généraliser le plus possible le recours aux programmes et services spatiaux, grâce à la conception en commun d’expériences, d’interfaces entre engins spatiaux, de stations au sol et de méthodes propres à assurer la conformité des produits. UN )ج( كما أن المعايير الدولية من أجل نظم وعمليات الفضاء أتاحت الاستفادة من برامج وخدمات الفضاء بأوسع طريقة ممكنة ، عن طريق التصميم المشترك للتجارب ، وللوصلات البينية بين مركبات الفضاء والمحطات اﻷرضية ولطرائق تأهيل المنتجات .
    les normes internationales des droits de l'homme, notamment la Charte internationale des droits de l'homme, et les huit conventions fondamentales de l'Organisation internationale du Travail (OIT), définies dans la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail, constituent un corpus de textes faisant autorité pour évaluer l'impact des activités des entreprises sur les droits de l'homme. UN كما أن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الشرعة الدولية لحقوق الإنسان() والاتفاقيات الأساسية الثمان لمنظمة العمل الدولية، على نحو ما يرد في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، تشكّل في مجموعها قائمة مرجعية لا بد على أساسها من تقييم الآثار التي تنجم عن مشاريع الأعمال التجارية بالنسبة لحقوق الإنسان.
    les normes sociales et culturelles qui légitiment la violence contre les femmes ou qui empêchent les femmes de négocier une sexualité sans risque et les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que la mutilation et l'ablation génitale féminine et le lévirat, peuvent également accélérer la propagation du VIH/sida dans les zones rurales. UN كما أن المعايير الاجتماعية والثقافية التي تتغاضى عن العنف ضد النساء أو لا تمَكِّن النساء من التفاوض على ممارسة الجنس بصورة مأمونة، وكذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه أو بتر الأعضاء التناسلية للإناث ووراثة الزوجة، قد تتسبب أيضا في تفاقم انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناطق الريفية().
    Par ailleurs, les critères sont axés sur le revenu global, partant du principe que les écarts de revenu ne sont pas vraiment pertinents pour définir les PMA. UN كما أن المعايير تركز على القيم الإجمالية للدخل، بدعوى أن لا صلة كبيرة للتفاوت في الدخل بالتعريف الأساسي لأقل البلدان نمواً.
    Par ailleurs, les critères retenus par le Département avaient été définis dans le but de couvrir le coût des réformes de la gestion des ressources humaines, à savoir 83 millions de dollars, sans avoir d'incidence sur l'exécution du mandat des missions. UN كما أن المعايير التي تستخدمها شعبة الموظفين الميدانيين هي معايير وُضعت خصيصا لتحديد النطاق المحتمل لاستيعاب كلفة إصلاحات الموارد البشرية بمبلغ 83 مليون دولار دون التأثير على إنجاز البعثات لولاياتها.
    :: La participation des pays fournisseurs de contingents n'est pas suffisamment sollicitée pendant les phases de préparation des missions, en particulier lorsqu'une réduction des effectifs est prévue, de même, les critères employés par le Secrétariat pour décider du maintien en fonctions des unités de police constituées après une diminution des effectifs n'ont pas été clairement expliqués aux pays fournisseurs de contingents. UN :: لا يتم إشراك البلدان المساهمة بقوات بشكل كاف في مراحل تخطيط البعثات، لا سيما حينما يكون من المتوقع إجراء تخفيض لقوام البعثة؛ كما أن المعايير التي تعتمدها الأمانة العامة في اتخاذ قرار بشأن استبقاء وحدات الشرطة المشكلة بعد تخفيض البعثات مبهمة بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد