les résultats concernant les voies de dégradation sont quelque peu contradictoires. | UN | كما أن النتائج الخاصة بمسارات التحلل تبدو متناقضة أحياناً. |
les résultats concernant les voies de dégradation sont quelque peu contradictoires. | UN | كما أن النتائج الخاصة بمسارات التحلل تبدو متناقضة أحياناً. |
les résultats, dans plusieurs cas, sont au mieux mitigés. | UN | كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير. |
les conclusions attirent l'attention sur les problèmes que soulève la diversité croissante du droit international et font bien voir les techniques juridiques et les normes qui régissent les relations entre les différents régimes de droit international. | UN | كما أن النتائج تلفت الاهتمام إلى المشاكل الناشئة عن زيادة تنوع القانون الدولي وتُركَّز الأضواء على التقنيات القانونية والمعايير القائمة التي تنظم العلاقات بين مختلف النُظم التي يضمها القانون الدولي. |
les conclusions adoptées à sa cinquantième session ont influé sur les politiques et activités opérationnelles en encourageant les activités de plaidoyer et de sensibilisation et en renforçant l'action visant à améliorer la représentation des femmes. | UN | كما أن النتائج التي تم اعتمادها في الدورة الخمسين كان لها أثرها على السياسات والأنشطة التشغيلية من خلال زيادة أنشطة الدعوة وتعزيز الوعي ودعم الجهود الرامية إلى تحسين تمثيل المرأة. |
Dans le domaine social, les résultats ces quatre dernières années ont également été encourageants. | UN | كما أن النتائج التي تحققت في المجال الاجتماعي خلال الأعوام الأربعة الماضية كانت مشجعة. |
les résultats ne sont ni imposés, ni garantis à l'avance, mais ils devront se dessiner au fur et à mesure de l'avancement de nos travaux. | UN | كما أن النتائج ليست مقررة أو مؤكدة سلفاً، بل ستظهر أثناء سير العمل الفعلي. |
les résultats ont été médiocres en Argentine également où l'activité industrielle s'est relâchée au cours des derniers mois de 1998 après s'être montrée dynamique au début de l'année. | UN | كما أن النتائج كانت سيئة في اﻷرجنتين، حيث انحدر النشاط الصناعي خلال اﻷشهر اﻷخيرة من عام ٨٩٩١ بعد أداء قوي في مطلع العام. |
Un groupe d’experts de la télédétection et de la surveillance de réputation internationale est chargé d’analyser les résultats des missions qui ont été conduites dans les six pays prioritaires, ainsi que l’application de la méthodologie. | UN | كما أن النتائج المتحققة من البعثات التي جرت في البلدان الستة ذات اﻷولوية وتنفيذ المنهجية المشتركة تعتبر قيد الاستعراض المستمر من فريق يتألف من خبراء معترف بهم دوليا في ميدان الاستشعار عن بعد والرصد. |
les résultats spectaculaires obtenus dans l'accession rapide des territoires sous tutelle et des territoires non autonomes à une pleine souveraineté nationale, et l'actuelle représentation quasi universelle de l'Organisation, sont deux autres réussites de cette institution. | UN | كما أن النتائج الباهرة المحرزة في التعجيل بحصول اﻷقاليم المشمولة بالوصاية واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مركز الدولة، والعضوية التي تكاد أن تكون عالمية للمنظمة، تمثل إنجازا آخر لهذه المؤسسة. |
La mise en oeuvre des buts et principes contenus dans la Charte de San Francisco a été parfois difficile et les résultats atteints n'ont pas entièrement comblé nos espérances | UN | ولقد كان من الصعب في بعض اﻷحيان أن نضع موضع التنفيذ مقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو، كما أن النتائج المتحققة لم ترق دائما بشكل كامل إلى مستوى تطلعاتنا. |
Actuellement, 1 401 000 personnes exécutent des peines de travail d'intérêt général en Chine et les résultats obtenus sont encourageants. | UN | وفي الوقت الحاضر، يصل المجموع الإجمالي للأشخاص الذين يتلقون الإصلاح عن طريق الخدمة المجتمعية في جميع أنحاء الصين إلى 1.401 مليون شخص، كما أن النتائج إيجابية. |
les résultats des analyses stratégiques de l'atténuation de la pauvreté réalisées par la Banque mondiale et du processus du Cadre intégré, ainsi que la demande émanant du Forum exécutif annuel du CCI influent également sur son programme d'activité. | UN | كما أن النتائج الناجمة عن عملية التحليل الاستراتيجي لأغراض الحد من الفقر التي قادها البنك الدولي، وعن عملية الإطار المتكامل، فضلا عن الطلب الصادر عن المنتدى التنفيذي السنوي للمركز تؤثر بدورها على برنامج العمل. |
les résultats seront utiles à la fois pour le processus local de certification ainsi que pour les politiques aux niveaux local, régional et national. | UN | كما أن النتائج ستوفر الدعم لعملية إصدار التراخيص المحلية، وسيسترشد بها في وضع السياسات على مستويات المحليات والأقاليم وعلى المستوى الوطني. |
27. les résultats de l'enquête réalisée auprès du personnel confirment eux aussi le caractère inadéquat des consultations. | UN | 27 - كما أن النتائج التي خلص إليها استقصاء آراء الموظفين تؤكد كذلك عدم كفاية هذه المشاورات. |
27. les résultats de l'enquête réalisée auprès du personnel confirment eux aussi le caractère inadéquat des consultations. | UN | 27- كما أن النتائج التي خلص إليها استقصاء آراء الموظفين تؤكد كذلك عدم كفاية هذه المشاورات. |
De même, les résultats obtenus par le Maroc en matière d'atteinte des objectifs du Millénaire lui ont valu de figurer parmi les 16 pays qui ont bénéficié de l'aide américaine du Millenium Challenge Account durant l'année budgétaire 2005. | UN | 68 - كما أن النتائج التي أحرزها المغرب في بلوغ أهداف الألفية قد وضعته ضمن الـ 16 بلدا التي استفادت من المعونة الأمريكية المقدمة من " حساب تحديات الألفية " في السنة المالية 2005. |
Le partenariat initié avec les ONG au niveau de la wilaya du Brakna se poursuit comme prévu et les résultats obtenus permettent d'envisager son extension au niveau de la wilaya du Gorgol. | UN | 301 - إن ثمة شراكة سبق الشروع فيها مع المنظمات غير الحكومية على صعيد ولاية براكنا، وهذه الشراكة تسير على النحو المتوخى، كما أن النتائج المتحققة في هذا الصدد تسمح بالتفكير في توسيع نطاقها كيما تشمل ولاية غورغول. |
Tout en appuyant les objectifs du plan-cadre, il a noté que cette notion n'était pas encore complètement définie et que les conclusions concernant toutes ses incidences restaient encore à tirer. | UN | وأشار إلى أنه في حين يؤيد أهداف إطار اﻷمم المتحدة للمسـاعدة اﻹنمائية، فإن المفـهوم لم يكتمـل تنفيذه كما أن النتائج المترتبة على أثرها الكامل ليست معروفة بعد. |
Tout en appuyant les objectifs du plan-cadre, il a noté que cette notion n'était pas encore complètement définie et que les conclusions concernant toutes ses incidences restaient encore à tirer. | UN | وأشار إلى أنه في حين يؤيد أهداف إطار اﻷمم المتحدة للمسـاعدة اﻹنمائية، فإن المفـهوم لم يكتمـل تنفيذه كما أن النتائج المترتبة على أثرها الكامل ليست معروفة بعد. |
De la même manière, les conclusions qui sont communiquées aux pays, sur demande, au sujet des résultats des programmes de coopération technique pourraient être groupées, documentées et servir de même à des ateliers. | UN | كما أن النتائج الصادرة عن برامج التعاون التقني المقدمة للبلدان بناء على طلبها يمكن أن تجمع وتوثق وتستخدم كمدخلات لحلقات العمل. |