ويكيبيديا

    "كما أن حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la protection
        
    Ainsi, la protection du patrimoine culturel est de la responsabilité de tous, aux niveaux local, national, régional et mondial. UN كما أن حماية تراثنا الثقافي مسؤولية كل فرد على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    la protection des minorités est un autre problème crucial pour tout le débat sur les migrations et qui constitue un problème critique pour toute la décennie en cours. UN كما أن حماية الأقليات مهمة في النقاش الكلي بشأن الهجرة التي تعد مسألة حاسمة للعقد الحالي.
    la protection et la conservation de l'environnement sont également nécessaires pour le développement durable. UN كما أن حماية وحفظ البيئة ضروريان أيضا للتنمية المستدامة.
    la protection des droits culturels, économiques et sociaux est aussi particulièrement importante en période d'ajustement structurel et de transition vers l'économie de marché. UN كما أن حماية الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية هو أمر هام بوجه خاص أثناء فترات التكيف الهيكلي وأثناء المراحل الانتقالية الى اقتصادات السوق.
    la protection de l'environnement et la nécessité de sa conservation s'inscrivent aussi dans les préoccupations du moment. UN كما أن حماية البيئة وضرورة الحفاظ عليها من ضمن شواغلنا في الوقت الراهن.
    la protection des droits de l’enfant est une des préoccupations majeures du Gouvernement roumain. UN كما أن حماية حقوق الطفل من الاهتمامات اﻷساسية لحكومة رومانيا.
    la protection du climat mondial et de la diversité biologique, la gestion durable et la conservation de toutes les ressources marines et la protection des océans et de la haute mer exigent la coopération et l'aide urgentes de la communauté internationale. UN كما أن حماية المناخ العالمي والتنوع البيولوجي والاستخدام والصون المستدامين لجميع الموارد البحرية وحماية محيطاتنا وأعالي بحارنا تتطلب كلها المساعدة والتعاون الدوليين العاجلين.
    la protection des océans est elle aussi très importante. UN كما أن حماية المحيطات لها أهمية كبيرة.
    la protection des droits des femmes, notamment leurs droits en matière de procréation et la promotion de la santé sexuelle et en matière de procréation sont essentielles à l'autonomisation des femmes. UN كما أن حماية حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك حقوقها الإنجابية وضمان الصحة الجنسية والإنجابية، عاملان أساسيان في تمكين المرأة.
    la protection de la forêt est également perçue comme un moyen de lutter contre la pauvreté et de prévenir les migrations, les activités sylvicoles étant génératrices de revenus. UN كما أن حماية الغابات تعتبر وسيلة لتخفيض الفقر والحيلولة دون الهجرة، حيث أن الأنشطة المتعلقة بالغابات توفر فرصا مدرة للدخل.
    la protection de la femme est constitutionnellement affirmée et tous les droits énoncés par la norme fondamentale sont garantis par l'État à tous les citoyens sans discrimination de sexe. UN كما أن حماية المرأة أمر يؤكده الدستور، وجميع الحقوق المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي تضمنها الدولة لجميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس.
    Le rapport de la Commission indiquait qu'il n'y avait pas de politiques préétablies à l'encontre des civils et que la protection de la population civile était une préoccupation essentielle dans les opérations militaires. UN ويتضمن تقرير لجنة الدروس المستفادة والمصالحة عدم وجود سياسات مسبقة تستهدف المدنيين، كما أن حماية الحياة المدنية تشكل أحد العوامل الأساسية في العمليات العسكرية.
    Divers projets nationaux et locaux visent à protéger les récifs coralliens et les plages naturelles, surtout dans les petites îles et à assurer la protection et la régénération des mangroves, mais ils auraient besoin d'une coopération internationale supplémentaire. UN كما أن حماية الشعب المرجانية والشواطئ الطبيعية، وبخاصة في الجزر الصغيرة، وحماية وإحياء المنغروف، هي من المسائل التي تتناولها مختلف المشاريع الوطنية والمحلية وتتطلب أيضا مع ذلك مزيدا من التعاون الدولي.
    la protection du travail des journalistes et la liberté de la presse sont menacées en raison de pressions incongrues. UN كما أن حماية العمل الصحفي وحرية الصحافة أصبحتا مهددتين بضغوط غير مبررة(110).
    Les gouvernements assument au premier chef la responsabilité d'assurer la protection de leurs ressortissants, et celle des civils ne doit pas servir de prétexte pour s'immiscer dans les affaires intérieures des États. Le maintien de la paix n'est ni un outil de gestion des crises, ni un moyen de remplacer les efforts à consentir pour remédier aux causes profondes des conflits. UN 21 - وذكر أن الحكومات تتحمَّل المسؤولية الأوَّلية عن حماية مواطنيها، كما أن حماية المدنيين لا ينبغي اتخاذها ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، مضيفاً أن حفظ السلام ليس أداة لإدارة الأزمة ولا هو بديل عن الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    La Représentante spéciale s'exprimera notamment sur le thème de la protection des enfants sur Internet et de la cybersécurité lors du Sommet mondial sur la jeunesse, qui sera organisé en septembre 2013 par le Gouvernement du Costa Rica, en coopération avec l'Union internationale des télécommunications (UIT). UN 66 - كما أن حماية الأطفال على شبكة الإنترنت والأمن الحاسوبي من الموضوعات ذات الأولوية التي ستتناولها الممثلة الخاصة في مؤتمر القمة العالمي للشباب، الذي تستضيفه حكومة كوستاريكا في أيلول/سبتمبر 2013 بالتعاون مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Par conséquent, en vertu des politiques en vigueur à Belgrade, la communauté croate de souche en " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " ne bénéficie pas de la protection accordée aux minorités et, de toute évidence, de la protection de ses droits fondamentaux. UN ولهذا فإنه في ظل سياسات بلغراد الحالية لا توجد أقلية، كما أن حماية حقوق اﻹنسان لا تشمل - كما هو واضح - الطائفة العرقية الكرواتية في " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " .
    Par ailleurs, la protection des droits de l'enfant grâce à un recours rapide et utile pourrait être compromise par le projet de réforme de la Constitution concernant l'administration de la justice déposé en octobre, qui prévoit que ces droits sont exclus du recours en protection. UN كما أن حماية حقوق الطفل من خلال إجراءات الطعون العاجلة والفعالة يمكن أن تتأثر بمشروع التعديل الدستوري فيما يتعلق بإقامة العدل، وهو المشروع الذي قدم في تشرين الأول/أكتوبر والذي يدعو إلى استبعاد الحق في طلب إنفاذ الحقوق الدستورية ( " الأمبارو " ) من حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد