ويكيبيديا

    "كما أن عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les
        
    les vols et le chantage par des groupes terroristes portent atteinte au droit de vivre à l'abri du besoin. UN كما أن عمليات اللصوصية وابتزاز الأموال من جانب الجماعات الإرهابية هي انتهاك للحق من التحرر من الفقر.
    Enfin, les opérations de maintien de la paix n'ont pas un caractère permanent et ne se prêtent donc pas à une budgétisation sur le modèle du budget ordinaire. UN كما أن عمليات حفظ السلم أنشطة غير متكررة ولا تنحو الى أن تكون ميزنتها عملية تقــوم على الميزانية العادية.
    les processus d'achat permettent à l'UNOPS d'évaluer les performances contractuelles passées des fournisseurs potentiels. UN كما أن عمليات الشراء تتيح لمكتب خدمات المشاريع تقييم المورِّدين المحتملين على أساس الأداء في المشاريع السابقة.
    les conflits portent principalement sur des problèmes intérieurs aux États, et le maintien de la paix a acquis de nouvelles dimensions. UN وغالبا ما تتضمن النـزاعات قضايا داخل الدول، كما أن عمليات حفظ السلام اكتسبت أبعادا جديدة.
    les tirs contre des Palestiniens non armés dans le voisinage de la frontière de Gaza sont également inacceptables. UN كما أن عمليات إطلاق النار على الفلسطينيين العزَّل قرب الحدود مع غزة لا يمكن قبولها.
    les opérations relatives au plan d'assurance maladie sont clairement indiquées dans les états financiers, où elles apparaissent comme un fonds distinct. UN كما أن عمليات خطة التأمين الطبي مبينة ومحددة بوضوح في البيانات المالية في صورة اعتماد مستقل.
    les opérations relatives au plan d'assurance maladie sont clairement indiquées dans les états financiers, où elles apparaissent comme un fonds distinct. UN كما أن عمليات خطة التأمين الطبي مبينة ومحددة بوضوح في البيانات المالية في صورة اعتماد مستقل.
    les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. UN كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم.
    A leur tour, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies favorisent l'action du HCR pour trouver une solution aux problèmes de réfugiés. UN كما أن عمليات السلم التي تقوم بها الأمم المتحدة تساعد هي الأخرى المفوضية فيما تبذله من مساعٍ لحل مشاكل اللاجئين.
    En outre, les processus de l'intégration économique régionale mettent à rude épreuve la participation des jeunes au développement économique de leur pays. UN كما أن عمليات التكامل الاقتصادي الإقليمي تشكل تحديات رئيسية أمام مشاركة الشباب في التنمية الاقتصادية لبلدانهم.
    La réorientation des dépenses permet d’augmenter les ressources financières allouées aux services sociaux. UN كما أن عمليات إعادة توجيه اﻹنفاق تساعد على تخصيص مزيد من الموارد المالية للخدمات الاجتماعية.
    les assassinats extrajudiciaires n'ont pas non plus de place dans une société civilisée fondée sur l'état de droit. UN كما أن عمليات القتل بدون محاكمة لا مكان لها في مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    les transitions politiques pacifiques en Angola et en République démocratique du Congo donnent déjà des résultats positifs. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    les Examens de la politique d'investissement réalisés dans sept pays africains et les Guides de l'investissement étaient utiles pour évaluer les forces et les faiblesses de la région. UN كما أن عمليات استعراض سياسات الاستثمار المضطلع بها في سبعة من بلدان الإقليم وأدلة الاستثمار كانت مفيدة أيضاً في تقييم مواطن قوة الإقليم ومواطن ضعفه.
    les arrestations dont il aurait fait l'objet en 1995, 1998 et 2000 n'étaient pas assez rapprochées dans le temps pour établir un risque de persécution ou de mauvais traitement encouru actuellement. UN كما أن عمليات الاعتقال التي يدعي أنه تعرض لها في الأعوام 1995 و1998 و2000 ليس لها صلة زمنية كافية تثبت وجود خطر حالي يعرضه للاضطهاد أو سوء المعاملة.
    les procédures d'approbation des demandes, manquant de transparence, n'aidaient pas non plus. UN كما أن عمليات الموافقة على هذه الطلبات، ولكونها غير شفافة تماما، تصبح بدورها غير مفيدة أيضا.
    Ces observations sont également essentielles pour évaluer les causes et l’importance des changements intervenus, ainsi que les effets des mesures correctives. UN كما أن عمليات المراقبة الطويلة اﻷجل للنظم لازمة للتمكين من تقدير أسباب التغير ومداه، فضلا عن أثر التدابير العلاجية.
    les assassinats, en particulier, violent aussi le droit international humanitaire comme indiqué ci-dessous. UN كما أن عمليات القتل، على نحو خاص، تشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو المبيﱠن أدناه.
    Le fait que les routes d'accès tardent à être rouvertes continuera aussi à compromettre la construction et l'approvisionnement des zones de cantonnement. UN كما أن عمليات التأخير في فتح الطرق الثانوية يواصل عرقلة تشييد مناطق اﻹيواء وتزويدها باﻹمدادات.
    En outre, les procédures d'extraditions sont complexes et pondéreuses. UN كما أن عمليات تسليم المجرمين تعتبر عمليات معقدة وتستغرق وقتا طويلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد