Le projet de rapport du Conseil est examiné et adopté par le Conseil en séance officielle. | UN | كما أن مجلس اﻷمن يناقش مشروع تقريره ويعتمده في جلسة علنية. |
le Conseil des ministres a tenu compte de cette question lorsqu'il a procédé à des nominations au sein de divers organismes publics. | UN | كما أن مجلس الوزراء قد درس فعلياً تمثيل النساء أثناء عملية التعيين لشغل وظائف بطائفة من الهيئات الحكومية. |
le Conseil de l'Europe a aussi apporté un soutien important à la mise en place de la Cour pénale internationale. | UN | كما أن مجلس أوروبا قدم دعما هاما لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
le Conseil des Églises est de plus associé à l'exécution de projets du HCR. | UN | كما أن مجلس الكنائس هو الشريك المنفذ لمشاريع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
le Conseil de la communauté des Caraïbes pour le développement humain et social intervient aussi dans ce domaine. | UN | كما أن مجلس التنمية البشرية والاجتماعية للجماعة الكاريبية نشط أيضا في هذا المجال. |
le Conseil de l'Europe rédige actuellement un projet de convention qui devrait être achevé d'ici à la fin de 2004. | UN | كما أن مجلس أوروبا بصدد إعداد مسودة اتفاقية، ستوضع في صيغتها النهائية بحلول نهاية عام 2004. |
le Conseil de sécurité a également adopté une série de résolutions dans lesquelles il est demandé aux voisins de l'Iraq de prendre des mesures visant à empêcher la déstabilisation de l'Iraq. | UN | كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق. |
le Conseil de sécurité lui-même ne nie pas le fait que les Géorgiens aient été soumis à un nettoyage ethnique dans cette région de la Géorgie. | UN | كما أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لا ينكر حقيقة التطهير العرقي للجورجيين في تلك المنطقة من جورجيا. |
Il n'est pas vrai non plus, comme on vient de le prétendre, que le Conseil de sécurité a adopté le principe des deux poids, deux mesures à l'égard de la Libye. | UN | كما أن مجلس اﻷمن لم ينتهج، كما ادعت توا، ما يسمى بمعيار مزدوج فيما يتعلق بليبيا. |
le Conseil de sécurité a également associé le problème des munitions à celui des armes légères en ce qui concerne les embargos sur les armes. | UN | كما أن مجلس الأمن يربط بين مشكلة الذخيرة ومشكلة الأسلحة الصغيرة عندما يتعلق الأمر بحظر الأسلحة. |
le Conseil de la parité entre les hommes et les femmes, entité également de conseil, a été institué afin de s'occuper spécialement des problèmes sexospécifiques. | UN | كما أن مجلس المساواة بين الجنسين هيئة استشارية تم إنشاؤها لكي يعالج بصفة محددة القضايا الجنسانية. |
le Conseil de sécurité tiendra également une réunion au sommet à laquelle participeront les non-membres du Conseil invités par son Président, le Président Obama des États-Unis. | UN | كما أن مجلس الأمن سيعقد اجتماع قمة بدعوة من رئيس المجلس لهذا الشهر، الولايات المتحدة، وبصفة خاصة، الرئيس أوباما. |
le Conseil de sécurité est prié d'appeler l'attention du régime iraquien sur les mentions portées sur les deux bulletins scolaires ci-joints et leurs implications et de lui demander de ne plus se livrer à cette pratique illégale. | UN | كما أن مجلس اﻷمن مدعو الى لفت انتباه النظام العراقي الى الشهادتين الدراسيتين المرفقتين ومدلولاتهما والطلب منه الكف عن تكرار مثل هذه الممارسة غير القانونية. |
le Conseil de sécurité qui a l'autorité et la légitimité internationale de faire appliquer ses propres résolutions ne participe pas au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | كما أن مجلس الأمن الذي يملك السلطة والشرعية الدولية والمؤتمن على تنفيذ قراراته، مغيب وشاهد صامت على وصول عملية السلام في الشرق الأوسط إلى طريق مسدود. |
En continuant à tolérer les violations de ses propres résolutions et en ne punissant qu'une seule partie au conflit en Bosnie-Herzégovine, le Conseil de sécurité remet en cause sa propre crédibilité dans le règlement politique de la crise bosniaque. | UN | كما أن مجلس اﻷمن، باستمراره في التغاضي عن الانتهاكات لقراراته ومعاقبة طرف واحد فقط في النزاع الدائر في البوسنة والهرسك، إنما يتحدى مصداقيته في إيجاد تسوية سياسية لﻷزمة البوسنية. |
le Conseil de la concurrence de la République de Moldova adhère à l'ICAP et à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale. | UN | كما أن مجلس المنافسة في جمهورية مولدوفا عضو في المجلس المشترك بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة المعني بسياسة مكافحة الاحتكارات، وطرف أيضاً في اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى. |
La Grande zone arabe de libre-échange offre un tremplin à la libéralisation de ce secteur, et le Conseil de coopération du Golfe a progressé dans l'établissement d'un cadre réglementaire commun. | UN | وتتيح منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى منصة لتحرير الخدمات، كما أن مجلس التعاون الخليجي قد أحرز تقدماً في مجال إنشاء إطار تنظيمي مشترك. |
L'État partie fait donc valoir que les recours internes n'ont pas tous été épuisés car le Conseil n'a pas pris de décision concernant la permission d'interjeter appel auprès de la Cour suprême. | UN | لذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، كما أن مجلس الإذن بتقديم الطعون لم يتخذ أي قرار بشأن الإذن بالطعن أمام المحكمة العليا. |
le Conseil des droits de l'homme et son mécanisme d'examen périodique universel offrent un forum privilégié pour la promotion d'une coopération véritable au plan international en matière de situations des droits de l'homme préoccupantes. | UN | كما أن مجلس حقوق الإنسان وعمليته في الاستعراض الدوري العالمي يشكلان الإطار المثالي لتعزيز التعاون الدولي الحقيقي بشأن حالات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
En outre, le Conseil des ministres a récemment approuvé une mesure autorisant les femmes qui doivent prendre un congé de maternité ou pour élever leurs enfants continuent d'accumuler pendant la période de congé les prestations familiales ou sociales auxquelles elles ont droit. | UN | كما أن مجلس الوزراء وافق في الآونة الأخيرة على تدبير، تستطيع بموجبه المرأة التي تُضطر إلى أخذ إجازة لأسباب تتعلق بالحمل أو رعاية الأطفال أن تجمّع استحقاقاتها خلال فترة الإجازة. |