la délégation bélarussienne salue l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية. |
De la même manière, ma délégation appuie les vues exprimées sur cette question par la délégation du Qatar, au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | كما أن وفد بلدي يؤيد الآراء التي أعرب عنها في هذا الموضوع وفد قطر، بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
la délégation mauricienne demande par ailleurs à la partie marocaine de réexaminer sa position et de montrer son attachement à un tel règlement en faisant preuve de souplesse et de compréhension. | UN | كما أن وفد موريشيوس يطالب الوفد المغربى بإعادة دراسة الموقف وإبداء قبوله للتسوية مع قدر من المرونة والتفهم. |
ma délégation était intervenue lors de la 264e séance plénière et je crois que la délégation de l'Inde vient d'intervenir également. | UN | ووفدي قد تكلم أثناء الجلسة العامة 264، كما أن وفد الهند قد تكلم لتوه. |
De même, ma délégation estime que les centres doivent être dotés d'un personnel suffisant pour qu'ils puissent relancer leurs programmes d'activités. | UN | كما أن وفد بلدي يرى أن هناك حاجة إلى توفير ما يكفي من اﻷفراد للمراكز بغية تنشيط برنامج أنشطتها. |
La CDI peut être fière du résultat et la délégation chypriote peut l'accepter et l'appuyer, convaincue que le mieux est l'ennemi du bien et que l'élaboration du droit international est l'art du possible. | UN | وللجنة القانون الدولي أن تفخر بهذه النتيجة، كما أن وفد بلده يمكنه أن يقبل بتلك النتيجة ويؤيدها بالنظر إلى أنه يدرك أن الأحسن هو عدو الحَسَن وأن سن القانون الدولي هو فن الممكن. |
la délégation pakistanaise est également très préoccupée par les remarques que le Secrétaire général adjoint aurait formulées dans un rapport récent publié sur un site Web et dans la presse, selon lesquelles les organes délibérants feraient barrage aux tentatives de réforme du Secrétaire général, auxquelles la Cinquième Commission ferait simplement semblant d'adhérer. | UN | كما أن وفد بلده يشعر ببالغ القلق من الملاحظات التي نسبت إلى وكيل اﻷمين العام في تقرير أخير صدر على موقع الشبكة العالمية وفي الصحافة، ومفادها أن جهود اﻷمين العام تعرقلها الهيئات التشريعية وأن اللجنة الخامسة لا تقدم شيئا لعملية اﻹصلاح إلا الكلام. |
la délégation syrienne a demandé à plusieurs reprises une explication au Secrétariat quant à la méthode utilisée pour la préparation des comptes rendus, en soulignant qu'il importe d'utiliser le document original plutôt que l'interprétation. | UN | كما أن وفد بلده طالب اﻷمانة العامة مرارا بتقديم توضيح للمنهجية المتبعة في إنجاز المحاضر مؤكدا على أهمية الاعتماد على الوثائق اﻷصلية وليس على الترجمة الشفوية. |
la délégation uruguayenne saisit également cette occasion pour permettre à des adolescents et des jeunes gens de faire part de leurs expériences et points de vue sur les questions qui nous occupent aujourd'hui. | UN | كما أن وفد أوروغواي أراد أن يغتنم هذه الفرصة ليسهم المراهقون والشباب بآرائهم وتجارب حياتهم بشأن هذه المسألة التي نجتمع من أجلها اليوم. |
la délégation regrette également les restrictions imposées à l'accréditation et la participation des organisations non gouvernementales dans le cadre de l'examen périodique universel; en effet, la société civile joue un rôle crucial dans la protection des droits de l'homme. | UN | كما أن وفد بلده يأسف للحدود المفروضة على اعتماد ومشاركة المنظمات غير الحكومية في مناقشات حالات البلدان في سياق الاستعراض الدوري الشامل، لأن للمجتمع المدني دورا حاسما يؤديه في حماية حقوق الإنسان. |
la délégation vénézuélienne est de plus favorable à la création de mécanismes juridiques pour promouvoir le respect des normes de conduite de l'Organisation et protéger l'intégrité physique et mentale des personnes se trouvant dans des situations vulnérables, comme les réfugiés. | UN | كما أن وفد بلدها يؤيد ضرورة إنشاء آليات قانونية لتعزيز احترام معايير السلوك في المنظمة وحماية سلامة الأشخاص المعرضين للخطر البدنية والنفسية، مثل اللاجئين. |
la délégation égyptienne estime également que cela devrait s'inscrire dans le cadre de la septième reconstitution des ressources de la Banque africaine de développement, qui couvrira la période allant de 1994 à 1996. | UN | كما أن وفد مصر يؤيد أن يتم ذلك في إطار تجديد الموارد السابع لمصرف التنمية الافريقي الذي سيغطي المدة من عام ١٩٩٤ الى عام ١٩٩٦، إلا أن ذلك يقتضي أن تكون الموارد المالية التي ستخصص لتنويع السلع الافريقية في إطار هذا التجديد من موارد مالية إضافية جديدة. |
C'est aussi en fonction de ces principes que la délégation ghanéenne a examiné la proposition de création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme, qui devrait permettre au système des Nations Unies de réagir plus vite en cas de violation de ces droits, notamment entre les sessions de la Commission des droits de l'homme. | UN | كما أن وفد غانا قد نظر انطلاقا من هذه المبادئ في الاقتراح بإنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان من شأنها أن تسمح لمنظومة اﻷمم المتحدة بالعمل سريعا في حالة انتهاكات هذه الحقوق وبخاصة فيما بين دورات لجنة حقوق اﻹنسان. |
la délégation israélienne se féliciterait également que l'on étudie le sujet intitulé < < La responsabilité des organisations internationales > > . | UN | كما أن وفد بلده يرحب بدراسة موضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " . |
314. Le Comité note par ailleurs qu'il n'a pas été encore fixé de seuil de pauvreté. la délégation de l'État partie n'a pas non plus communiqué d'information sur les personnes touchées par la pauvreté. | UN | 314- وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يجر بعد تحديد أي خط أو عتبة للفقر، كما أن وفد الدولة الطرف لم يقدم معلومات عن الأشخاص المتأثرين بالفقر. |
la délégation japonaise s'associe au Comité consultatif pour demander des informations plus détaillées sur l'incidence des mesures d'économie sur chaque programme, de façon que les États Membres puissent procéder à l'indispensable examen de l'ordre de priorité des programmes. | UN | كما أن وفد اليابان يضم صوته إلى صوت اللجنة الاستشارية في الدعوة إلى توفير معلومات أكثر تفصيلا بشأن أثر تدابير الاقتصاد على فرادى البرامج لتمكين الدول اﻷعضاء من إجراء ما يلزم من استعراض لﻷولويات البرنامجية. |
2. la délégation panaméenne juge opportun que le Secrétariat ait tenu à se référer à la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies comme source d'inspiration pour l'élaboration du projet de plan à moyen terme. | UN | ٢ - كما أن وفد بلدي يرى أن اﻹشارة التي أوردتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة - كمصدر استلهام - إلى الاعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة - وحسنا فعلت - إنما جاءت في محلها. |
La communauté internationale avait manifestement hiérarchisé les priorités dans les questions de sécurité de l'espace et la délégation des États-Unis d'Amérique s'était jointe aux débats de la Conférence du désarmement, deux signes que les négociations prenaient un nouveau tour en s'appuyant sur une même compréhension des objectifs communs. | UN | ذلك أن المجتمع الدولي أعطى الأولوية بوضوح إلى قضايا أمن الفضاء كما أن وفد الولايات المتحدة الأمريكية انضم من جديد إلى مناقشات مؤتمر نزع السلاح، وكلا الأمرين يدل على تجديد مناخ التفاوض على أساس الفهم المشترك للأهداف المشتركة. |
la délégation de l'ONUDI participant à la Conférence a également rencontré le Premier Ministre d'Haïti, qui considérait l'ONUDI comme un partenaire privilégié pour son pays. Le Premier Ministre a souligné plusieurs domaines dans lesquels, selon lui, l'ONUDI pouvait contribuer aux efforts du pays concernant les politiques, les stratégies et le relèvement de l'industrie. | UN | كما أن وفد اليونيدو الذي حضر المؤتمر التقى برئيس وزراء هايتي، الذي اعتبر اليونيدو شريكا مميزا لبلده، وذكر عدة مجالات يرى أنه يمكن لليونيدو فيها أن تؤدي دورا في الجهود التي تبذلها حكومته بشأن السياسات والاستراتيجيات الصناعية واستصلاح الصناعة. |
la délégation norvégienne attend impatiemment d'être renseignée sur les incidences financières et autres de cette entreprise et est par ailleurs disposée à examiner d'autres modes de financement du plan, notamment l'octroi d'un prêt portant intérêts ou la mise en recouvrement de contributions. | UN | كما أن وفد بلادها يتطلع إلى موافاته بمعلومات عن الآثار المالية وغير المالية المترتبة على مشروع التنمية العقارية هذا. كما أن النرويج على استعداد لبحث الترتيبات البديلة لتمويل المشروع، بما يشمل الحصول على قرض بفائدة أو على اشتراكات مقررة. |
ma délégation ne peut non plus accepter la primauté que le projet de résolution semble conférer à la maîtrise des armes classiques dans l'ordre du jour du désarmement. | UN | كما أن وفد بلدي لا يمكنه أن يقبل مكان الصدارة الذي يبدو أن مشروع القرار يوليه في جدول أعمال نزع السلاح لتحديد اﻷسلحة التقليدية. |