Un certain nombre d'indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif comme l'a recommandé le Comité des représentants permanents. | UN | وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين. |
Les taux qui paraissent les plus appropriés sont les taux du marché, bien que dans le cas de certains pays il soit souhaitable d'utiliser les taux de change corrigés des prix, comme l'a recommandé le Comité. | UN | وأوضح أن اﻷسعار التي تبدو ملائمة أكثر هي أسعار السوق، على الرغم من أنه يكون من المستصوب في حالة بعض البلدان استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق، كما أوصت بذلك اللجنة. |
comme le recommande la Cinquième Commission au paragraphe 6 de son rapport (A/61/563), l'Assemblée générale confirme également le renouvellement des mandats des personnes suivantes comme membres cooptés du Comité des placements pour un mandat d'un an prenant effet le 1er janvier 2007 : Mme Afsaneh Beschloss (République islamique d'Iran) et M. Ivan Pictet (Suisse). | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا، كما أوصت بذلك اللجنة الخامسة في الفقرة 6 من تقريرها (A/61/563 (، إعادة تعيين الشخصين الآتيين اسماهما عضوين مخصصين في لجنة الاستثمارات لفترة ولاية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007: السيد أفسانه بيشلوس (جمهورية إيران الإسلامية) والسيد إيفان بيكتي (سويسرا). |
Elles ont encouragé le Belize à rechercher une assistance technique pour mettre pleinement en œuvre ce plan d'action, comme l'avait recommandé le Comité des droits de l'enfant. | UN | وشجعت بليز على طلب المساعدة التقنية لتنفيذ خطة العمل هذه تنفيذاً كاملاً، كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل. |
Par la suite, l'effectif requis sera de 23 fonctionnaires, comme recommandé par la Commission préparatoire pour l'exécution des activités de démarrage. | UN | وبالتالي فإن الاحتياجات من الوظائف ستكون عبارة عن مجموعة من ٢٣ موظفا كما أوصت بذلك اللجنة التحضيرية بغرض الاضطلاع بأنشطة البدء. |
L'élargissement des catégories de membres permanents et non permanents du Conseil, tel que recommandé par le Mouvement des pays non alignés et par plusieurs autres délégations, fera beaucoup pour concrétiser nos objectifs et tenir compte des exigences de la grande majorité des États Membres. | UN | وإن توسيع الفئتين الدائمة وغير الدائمة في المجلس كما أوصت بذلك حركة بلدان عدم الانحياز وعدة وفود أخرى، ستقطع شوطا بعيدا في سبيل تحقيق أهدافنا وتلبية احتياجات الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء. |
Le Conseil de sécurité devrait envisager de prendre des sanctions à l'encontre d'Israël, ainsi que l'a recommandé le Comité spécial. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة. |
Mme Begum demande également si des soins postnatals sont fournis aux mères, comme l'a recommandé le Comité. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت تقدم الرعاية إلى الأمهات في فترة ما بعد الولادة، كما أوصت بذلك اللجنة. |
À en juger par les chiffres indiqués au paragraphe 106, elle se demande si la LOIE s'applique également au secteur privé, comme l'a recommandé le Comité dans ses recommandations générales Nos. 23 et 26. | UN | ففي ضوء الأرقام الواردة في الفقرة 109، قالت إنها تتساءل إذا كان القانون الأساسي ينطبق على القطاع الخاص، كما أوصت بذلك اللجنة في توصيتيها العامتين رقم 23 ورقم 25. |
2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; | UN | ٢ - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛ |
2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; | UN | ٢- يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛ |
2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; | UN | ٢ - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛ |
comme le recommande la Cinquième Commission au paragraphe 11 b) de son rapport (A/61/565), l'Assemblée générale nomme M. Vladimir Morozov (Fédération de Russie) comme membre de la Commission de la fonction publique internationale, pour un mandat commençant le 16 novembre 2006 et se terminant le 31 décembre 2008. | UN | وعينت الجمعية العامة، كما أوصت بذلك اللجنة الخامسة في الفقرة 11 (ب) من تقريرها (A/61/565)، السيد فلاديمير موروزوف (الاتحاد الروسي) عضوا في لجنة الخدمة المدنية الدولية لفترة ولاية تبدأ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وتنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
comme le recommande la Cinquième Commission au paragraphe 11 c) de son rapport (A/61/565), l'Assemblée générale désigne M. Kingston Papie Rhodes (Sierra Leone) Président de la Commission de la fonction publique internationale, pour un mandat de quatre ans prenant effet le 1er janvier 2007. | UN | وعينت الجمعية العامة، كما أوصت بذلك اللجنة الخامسة في الفقرة 11 (ج) من تقريرها (A/61/565)، السيد كينغستون بابي رودس (سيراليون) رئيسا للجنة الخدمة المدنية الدولية لفترة ولاية مدتها أربع سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Quelques délégations ont suggéré que l'on pourrait améliorer encore le document budgétaire en y faisant figurer un bref exposé sur les recettes actuelles et projetées du programme, comme l'avait recommandé le CCQAB. | UN | واقترحت بعض الوفود إمكانية إجراء مزيد من التحسن على وثيقة الميزانية باضافة بيان موجز عن دخل البرنامج الحالي والمتوقع، كما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
La Bibliothèque a déjà adopté des normes internationales, comme l'avait recommandé le Groupe de travail sur la coopération interbibliothèques, les normes et la gestion, et elle a élaboré des projets pour renforcer la tenue à jour de son thésaurus et ses capacités de contrôle des mots vedettes. | UN | واعتمدت مكتبة داغ همرشولد بالفعل معايير دولية، كما أوصت بذلك فرقة العمل المعنية بالتعاون والمعايير واﻹدارة فيما بين المكتبات، وهناك خطط لتعزيز تطوير مكانزها وقدراتها على ضبط المراجع. |
De plus, veuillez indiquer si les enfants réfugiés, comme recommandé par le Comité des droits de l'enfant (CRC/C/15/Add.25), acquièrent automatiquement la nationalité arménienne lorsque leurs parents l'acquièrent. | UN | وعلاوة على ذلك يرجى بيان ما إذا كان أطفال اللاجئين يحصلون بصورة تلقائية على الجنسية الأرمنية عندما يحصل الوالدان عليها كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل (CRC/C/15/Add.225). |
À sa 1re séance, le 8 avril, l'Assemblée a adopté l'ordre du jour (A/CONF.197/1) tel que recommandé par le Comité préparatoire dans sa résolution (A/CONF.197/3). | UN | 15 - اعتمدت الجمعية العالمية، في جلستها الأولى، المعقودة في 8 نيسان/أبريل، جدول الأعمال ((A/CONF.197/1 كما أوصت بذلك اللجنة التحضيرية في قرارها ((A/CONF.197/3. |
ainsi que l'a recommandé le Comité exécutif, le HCR encourage aussi d'autres pays à élargir la base des possibilités de réinstallation, en utilisant un fonds d'affectation spéciale établi en 1997. | UN | وتشجع المفوضيــة أيضــاً بلداناً أخرى كما أوصت بذلك اللجنة التنفيذية، على توسيع قاعدة إمكانيات إعادة التوطين وذلك باستخدام صندوق استئماني أُنشئ في عام 1997. |
Le décompte des dépenses fournissait aussi des détails sur le coût journalier de la navigation, comme le recommandait aussi la Commission. | UN | وشمل توزيع النفقات أيضاً تفاصيل عن المعدل اليومي الفعلي لتكلفة استخدام السفينة، كما أوصت بذلك أيضاً اللجنة. |
186. Au cours des deux dernières années, la Géorgie a pris toute une série de mesures visant à améliorer la réglementation des échanges extérieurs des denrées alimentaires, conformément aux recommandations des organisations financières internationales. | UN | ٦٨١- واتخذت جورجيا على مدى العامين الماضيين عددا من الخطوات لتحسين تنظيم التجارة الخارجية في المواد الغذائية، كما أوصت بذلك المنظمات المالية الدولية. |
9. Demande instamment au Procureur du Tribunal international d'envisager d'adjoindre à ses services des spécialistes de la répression des crimes sexuels, comme elle l'a recommandé dans sa résolution 48/153 du 20 décembre 1993; | UN | ٩ - تحث رئيس الادعاء بالمحكمة الدولية الى النظر في أن يعين بمكتبه خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي، كما أوصت بذلك في قرارها ٤٨/١٥٣ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ |
À la Jamaïque, les dépenses dans le secteur de la santé sont passées de 5 à 7 % du total des dépenses publiques, conformément à la recommandation de l’Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وفي جامايكا، ارتفع الإنفاق على الصحة من 5 إلى 7 في المائة من مجموع نفقات الميزانية، كما أوصت بذلك منظمة الصحة العالمية. |