Ces indicateurs pourraient servir également de normes minimales pour chacune des composantes du processus de développement ou la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, comme l'a recommandé le Comité des droits économiques, sociaux et culturels aux Etats parties. | UN | ويمكن أيضا أن تعمل هذه المؤشرات كمعايير دنيا للمكوﱢنات الفردية لعملية التنمية أو ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصت به لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول اﻷطراف. |
Veuillez également indiquer si une révision complète des lois a été entreprise comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales [A/58/38, par. 61] de manière à garantir la conformité de la législation nationale avec la Convention. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان قد أجري استعراض شامل للقوانين، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة [A/58/38، الفقرة 61] لضمان اتفاق التشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
37. Prendre des mesures concrètes supplémentaires pour renforcer l'accès des femmes aux soins de santé, et en particulier à la santé sexuelle et reproductive, comme l'a recommandé, notamment, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | 37- اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة لتعزيز سبل استفادة المرأة من الرعاية الصحية، وخصوصاً الخدمات الجنسية والإنجابية، كما أوصت به بين أمور أخرى، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter le projet de résolution, tel que recommandé par la Deuxième Commission? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد مشروع القرار، كما أوصت به اللجنة الثانية؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter le projet de résolution, tel que recommandé par la Troisième Commission? | UN | هـل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد مشروع القرار كما أوصت به اللجنة الثالثة؟ |
Veuillez indiquer également si l'État partie a pris des mesures pour institutionnaliser le recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, par. 19). | UN | ويرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات لوضع أساس تشريعي لاستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 19). |
Si des progrès considérables ont été faits au sein du Conseil pour combiner les aspects économique et social du développement et si, comme l'a recommandé la Pologne, ces aspects ont été réunis pour la première fois dans une étude, l'Assemblée générale continue de maintenir deux commissions séparées. | UN | وفي حين أنه تم إحراز تقدم كبير، في المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي، فــي دمــج الجانبين الاقتصادي والاجتماعي للتنمية، ووضع هذان الجانبان ﻷول مرة في دراســة واحدة - كما أوصت به بولندا، تواصل الجمعية العامة اﻹبقاء على لجنتين منفصلتين. |
11. Veuillez indiquer si l'État partie s'est doté de procédures permettant de reconnaître les victimes et de mécanismes d'enquête, de poursuite et de répression dans le cadre législatif existant, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, 2007, par. 29). | UN | 11 - الرجاء الإفادة إذا كانت الدولة الطرف وضعت إجراءات لتحديد هوية الضحايا وأنشأت آليات للتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومحاكمتهم ومعاقبتهم بموجب الإطار التشريعي القائم، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5, 2007، الفقرة 29). |
comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, 2007, par. 33), veuillez donner des informations sur la protection et les types de services juridiques, sociaux ou autres dont peuvent bénéficier les femmes travaillant dans le secteur informel, ou qu'il est prévu de mettre en place à leur intention, ainsi que sur les mesures prises pour assurer leur intégration dans la main-d'œuvre déclarée. | UN | كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، لعام 2007، الفقرة 33)، ويرجى تقديم معلومات عن الحماية وأنواع الخدمات القانونية والاجتماعية وغيرها المتاحة أو المتوخاة للمرأة في القطاع غير الرسمي، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لضمان اندماجها في قوة العمل الرسمية. |
Indiquer l'état d'avancement des travaux du groupe de travail et les progrès réalisés en termes d'élimination des stéréotypes dans les manuels scolaires et les matériels pédagogiques comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/C/KAZ/CO/2, par. 14). | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن أعمال الفريق العامل والتقدم المحرز لإزالة جميع الصور النمطية السائدة في الكتب المدرسية والمواد التعليمية كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرة 14). |
Indiquer l'état d'avancement des travaux du groupe de travail et les progrès réalisés en termes d'élimination des stéréotypes dans les manuels scolaires et les matériels pédagogiques comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/C/KAZ/CO/2, par. 14). | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن أعمال الفريق العامل والتقدم المحرز لإزالة جميع الصور النمطية السائدة في الكتب المدرسية والمواد التعليمية كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرة 14). |
Indiquer également si l'État partie a pris des mesures pour institutionnaliser le recours à des mesures temporaires spéciales, conformément à l'article 4 1) de la Convention, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, par. 19). | UN | يرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات من أجل وضع أساس تشريعي لاستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 19). |
Indiquer si l'État partie a établi des procédures pour l'identification des victimes et des mécanismes pour enquêter, engager des poursuites et punir les trafiquants dans le cadre législatif existant, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5, par. 29). | UN | 11 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت إجراءات لتحديد هوية الضحايا وآليات للتحقيق مع المتاجرين بالبشر ومحاكمتهم ومعاقبتهم بموجب الإطار التشريعي القائم، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 29). |
Le présent document contient le règlement intérieur provisoire de la Conférence d'examen de Durban, tel que recommandé par le Comité préparatoire à sa session d'organisation, le 31 août 2007 (décision PC.1/9). | UN | تتضمن هذه الوثيقة النظام الداخلي المؤقت لمؤتمر ديربان الاستعراضي كما أوصت به اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية في 31 آب/أغسطس 2007 (المقرر ل ت-1/9). |
2. Approuve le règlement intérieur provisoire du Sommet mondial pour le développement durable, tel que recommandé par la Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire du Sommet lors de sa session d'organisation ; | UN | 2 - تقر النظام الداخلي المؤقت لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، كما أوصت به لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة في دورتها التنظيمية()؛ |
19. À sa 1re séance plénière, le 18 janvier 2005, la Conférence a examiné l'ordre du jour provisoire tel que recommandé par le Comité préparatoire (A/CONF.206/1). | UN | 19- في الجلسة العامة الأولى المعقودة في 18 كانون الثاني/يناير 2005، نظر المؤتمر في جدول الأعمال المؤقت كما أوصت به اللجنة التحضيرية (A/CONF.206/1). |
Il faut cependant noter en passant que la contribution conjointe des 12 membres actuels de l'Union européenne aux opérations de maintien de la paix, qui représente actuellement 32,84 %, passera, après le 1er janvier 1995, avec l'adhésion de trois nouveaux membres, à 36,89 % si le nouveau barème du budget ordinaire, tel que recommandé par le Comité des contributions, est adopté. | UN | ونلاحظ مع ذلك بالمناسبة أن مجموع اشتراك اﻷعضاء اﻟ ١٢ الحاليين في الاتحاد اﻷوروبي في عمليات حفظ السلم يبلغ ٣٢,٨٤ في المائة، وسيرتفع بعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، بانضمام ثلاثة أعضاء جدد إلى ٣٦,٨٩ في المائة، فيما إذا اعتمد جدول الميزانية العادية الجديد، كما أوصت به لجنة الاشتراكات. |