ويكيبيديا

    "كما تجدر الإشارة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient également de noter
        
    • il convient aussi de noter
        
    • il convient aussi de signaler
        
    • il convient également de mentionner
        
    • il convient de noter
        
    • on mentionnera également
        
    • est également à signaler la
        
    il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى اللجنة.
    il convient également de noter que les coordonnateurs de l'aide humanitaire sont généralement nommés pour faire face à des situations complexes. UN كما تجدر الإشارة إلى أن تعيين منسق الشؤون الإنسانية يتم في ظل أوضاع معقدة.
    il convient aussi de noter que la demande du Nicaragua ne tient aucun compte des questions relatives à la délimitation des frontières avec la Colombie qui ont déjà été réglées. UN كما تجدر الإشارة إلى أن طلب نيكاراغوا يتجاهل المسائل المتعلقة بترسيم الحدود مع كولومبيا التي تم حلها بالفعل.
    il convient aussi de signaler que l'éducation juridique des citoyens s'est améliorée et que le système judiciaire a gagné en efficacité. UN كما تجدر الإشارة إلى أن توعية المواطنين بالشؤون القضائية تحسنت وزادت فعالية النظام القضائي.
    il convient également de mentionner que la procédure d'enregistrement a été modifiée de sorte que les journaux et les magazines soient enregistrés le jour même du dépôt de la demande. UN كما تجدر الإشارة إلى أن عملية التسجيل أُعيدَ تصميمها بحيث يتمّ حالياً تسجيل الصحف والمجلات في اليوم نفسه.
    il convient de noter que le juge des enfants est chargé de superviser les mesures et peines qu'il prononce, ainsi que celles prononcées par le tribunal pour enfants. UN 191- كما تجدر الإشارة إلى أنّ قاضي الأطفال مكلّف بالإشراف على تنفيذ التدابير والعقوبات الصادرة عنه وعن محكمة الأطفال.
    on mentionnera également l'article 7 de la Convention portant exécution des articles 55 et 56 du Traité instituant l'Union économique Benelux, qui se lit comme suit : UN 637 - كما تجدر الإشارة إلى المادة 7 من اتفاقية تطبيق المادتين 55 و56 من المعاهدة المنشئة لاتحاد البنيلوكس الاقتصادي()، التي تنص على ما يلي:
    est également à signaler la visite effectuée, en mai 2010, dans les établissements pénitentiaires et correctionnels par la Délégation régionale du CICR pour la péninsule arabique qui n'a relevé aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant. UN كما تجدر الإشارة إلى الزيارة التي قامت بها البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر لشبه الجزيرة العربية للمؤسسات العقابية والإصلاحية في أيار/مايو 2010 والتي لم تشر إلى أي حالات للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطّة بالكرامة.
    il convient également de noter que les coordonnateurs de l'aide humanitaire sont généralement nommés pour faire face à des situations complexes. UN كما تجدر الإشارة إلى أن تعيين منسق الشؤون الإنسانية يتم في ظل أوضاع معقدة.
    il convient également de noter que la contribution des États-Unis aux objectifs de la Convention ne se limite pas à leurs propres progrès en matière de désarmement. UN كما تجدر الإشارة إلى أن إسهام الولايات المتحدة في أهداف الاتفاقية لا يقتصر فحسب على التقدم المحرز في نزع سلاحها.
    il convient également de noter que la proportion de personnes âgées qui perçoivent une retraite est d'environ 20 %. UN كما تجدر الإشارة إلى أن نسبة المسنّين/ات الذين يتقاضون معاشاً تقاعدياً تبلغ حوالي 20 في المائة.
    il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les rapports récents présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. UN كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان.
    il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. UN كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان.
    il convient également de noter qu'il est trop prématuré d'évaluer l'impact de l'application intégrale du mémorandum d'accord type révisé entre les pays fournisseurs de contingents et l'Organisation des Nations Unies en vertu duquel les premiers dirigent le processus d'investigation en termes d'enquêtes à mener à bien et d'informations à obtenir des États Membres. UN كما تجدر الإشارة إلى أنه من السابق لأوانه تقييم الوقع الذي سيخلفه على التحقيقات المنجزة وردود الفعل الواردة من الدول الأعضاء بهذا الشأن تنفيذُ جميع أحكام مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة المبرمة بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة للأمم المتحدة، التي تتولى بموجبها هذه البلدان عملية التحقيق.
    il convient aussi de noter que les autorités locales n'ont pris aucune mesure pour assurer la protection des chancelleries de la Mission permanente de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE à Vienne. UN كما تجدر الإشارة إلى أن السلطات المحلية لم تتخذ أي تدابير لحماية مكتبي البعثة الدائمة لتركيا لدى الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا.
    il convient aussi de noter que, dans le contexte de l'asile, on a estimé que la stérilisation forcée constituait < < une forme permanente et continue de persécution > > et < < avait des conséquences graves et douloureuses sur le plan affectif se perpétuant à jamais > > . UN كما تجدر الإشارة إلى أنه تبيّن أن التعقيم القسري، في سياق اللجوء، يشكّل " شكلاً دائماً ومستمراً من أشكال الاضطهاد " () وأن " لـه عـواقب قاسية ومؤلمة عاطفياً لا نهاية لها " ().
    il convient aussi de signaler que la loi réduit le montant retenu sur le salaire des détenus qui travaillent et dispose que leur nourriture et leurs vêtements sont payés par l'État. UN كما تجدر الإشارة إلى أن القانون يقلل الاقتطاعات من أجور عمال السجن ويقضي بأن تمول الدولة شراء المأكل والملبس لهم.
    il convient aussi de signaler les mesures prises pour lutter contre la pandémie de VIH/sida dans les pays de la CPLP. UN كما تجدر الإشارة إلى الخطوات المتخذة في التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدان جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    il convient également de mentionner les programmes d'échange d'étudiants, grâce auxquels l'Union européenne a obtenu d'excellents résultats, ainsi que les services de diffusion du droit international que fournit l'Organisation sur Internet. UN كما تجدر الإشارة إلى برامج تبادل الطلاب التي أحرز فيها الاتحاد الأوروبي نتائج ممتازة، وإلى خدمات نشر القانون الدولي التي تقدمها الأمم المتحدة عن طريق الإنترنيت.
    il convient également de mentionner la création d'un asile pour les victimes de la traite et leurs enfants mineurs, géré par une ONG et financé par le Gouvernement et le lancement en 2008 d'une campagne nationale contre la traite d'êtres humains, avec un dépliant imprimé en neuf langues. UN كما تجدر الإشارة إلى إنشاء مأوى لضحايا الاتجار وأطفالهم القصر، تديره منظمة غير حكومية بتمويل حكومي، والشروع في حملة وطنية، في عام 2008، لمكافحة الاتجار بالأشخاص مع إصدار منشور طُبع بتسع لغات.
    il convient de noter également que le Comité a récemment classé comme recommandations appliquées les recommandations formulées aux paragraphes 72, 75, 87, 96, 106, 120 et 126. UN كما تجدر الإشارة إلى أن التوصيات الواردة في الفقرات 72 و 75 و 87 و 96 و 106 و 120 و 126 قد سجلها المجلس في الآونة الأخيرة باعتبارها قد نُفذت.
    99. on mentionnera également l'arrêté du 10 juillet 2003 par lequel le gouvernement wallon a créé un Conseil wallon de l'égalité entre hommes et femmes. UN 99- كما تجدر الإشارة إلى الأمر الإداري المؤرخ 10 تموز/يوليه 2003 الذي أنشأت بموجبه حكومة والون مجلساً والونياً للمساواة بين النساء والرجال.
    est également à signaler la visite effectuée, en mai 2010, dans les établissements pénitentiaires et correctionnels par la Délégation régionale du CICR pour la péninsule arabique qui n'a relevé aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant. UN كما تجدر الإشارة إلى الزيارة التي قامت بها البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر لشبه الجزيرة العربية للمؤسسات العقابية والإصلاحية في أيار/مايو 2010 والتي لم تشر إلى أي حالات للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد