La collaboration avec les conseils de la défense s'est améliorée, comme le montrent les dernières modifications apportées à la directive relative à la commission d'office. | UN | وقد تحسن التعاون مع رابطة محامي الدفاع كما تدل على ذلك التعديلات الأخيرة التي أدخلت على التوجهات المتعلقة بلجنة المكتب. |
comme le montrent les indicateurs, ceci a conduit à un accroissement de l'emploi féminin, dû principalement à la création d'emplois dans le secteur rural. | UN | وكان الأثر، كما تدل على ذلك المؤشرات، أن معدل عمالة الإناث قد ارتفع، بشكل رئيسي من جراء ازدياد العمالة في القطاع الريفي. |
De ce fait, pour déterminer le moment où le contrat a été exécuté et où commence l'obligation pour l'Iraq de payer, on doit retenir la date à laquelle l'expédition a été menée à bien conformément aux termes du contrat, comme l'attestent les connaissements correspondants. | UN | وعليه، فان اﻹجراء المناسب لتحديد تاريخ استكمال اﻷداء ﻷغراض تحديد تاريخ بدء نشوء الالتزام على العراق هو التاريخ الذي استكمل فيه الشحن وفقا لشروط العقد، كما تدل على ذلك سندات الشحن المقابلة. |
Ces objectifs semblent avoir été compris et commencent à être mieux acceptés, comme en témoignent les très nombreux accords conclus dans tous les domaines au cours de la période écoulée ainsi que la tendance plus marquée à la codification du droit international. | UN | ويبدو أن هذه اﻷهداف أصبحت محل إدراك وصارت تقبل على نحو أفضل، كما تدل على ذلك الاتفاقات العديدة المبرمة في جميع الميادين خلال الفترة المنقضية، وكذا التوجه أكثر فأكثر نحو تدوين القانون الدولي. |
La pauvreté et l'impossibilité d'accéder aux services d'enseignement et de santé ont des incidences très importantes sur la santé des femmes, comme le montre les taux extrêmement élevés de mortalité maternelle. | UN | والفقر وعدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية لهما انعكاسات خطيرة على صحة المرأة، كما تدل على ذلك شدة ارتفاع معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس. |
C'est aussi un instrument utile au développement progressif du droit, comme en témoigne l'évolution de différentes branches du droit international. | UN | وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي. |
Il a en particulier indiqué que le Bélarus était l'un des rares pays qui avaient conservé un taux élevé de croissance économique en période de crise, comme en témoignaient les principaux indicateurs économiques, qui étaient restés positifs. | UN | وذكر بوجه خاص أن بيلاروس أحد البلدان القليلة التي حافظت على مستوى عال من النمو الاقتصادي إبان الأزمة، كما تدل على ذلك المؤشرات الاقتصادية الرئيسية التي بقيت إيجابية. |
La Représentante spéciale estime que, comme le montrent les exemples cités plus haut, un système d'alerte rapide efficace, reposant sur les activités des défenseurs des droits de l'homme, existe déjà. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن هناك بالفعل نظاما فعالا للإنذار المبكر، كما تدل على ذلك بعض الأمثلة المذكورة أعلاه، ويتجسد في العمل الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Il faut reconnaître que Hong Kong a fait de gros efforts pour mettre en place un cadre social plus équitable, comme le montrent les résultats que nous avons obtenus dans les domaines du logement, des soins médicaux et de la sécurité sociale, entre autres. | UN | وينبغي الإقرار بأن هونغ كونغ قد قطعت شوطاً كبيرا في سبيل تحقيق إطار اجتماعي أكثر إنصافا كما تدل على ذلك الإنجازات العديدة التي حققناها في مجال الإسكان والرعاية الطبية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من المجالات. |
Il affirme que, comme le montrent les photographies, le corps de son fils présentait, outre des lividités cadavériques, des hématomes étendus, de grandes taches rouges, du sang coagulé autour des doigts du milieu de chaque main, un gonflement apparent des deux mains, de nombreuses écorchures et des blessures superficielles. | UN | ويقول إن جثة ابنه، كما تدل على ذلك الصور، تُظهر، إضافة إلى الزرقة الرُمية، أوراماً دموية كثيفـة وبقعاً حمراء كبيرة ودماً مُتخثِّراً حول أصابعه الوسطى على كلا اليدين، وانتفاخاً واضحاً في كلا يديه، وأخداشاً عديدة وإصابات جلدية. |
L'État partie n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas été recueilli de déposition auprès de trois témoins qui pouvaient étayer l'alibi de l'auteur et qui avaient indiqué à diverses reprises qu'ils étaient disposés à témoigner en sa faveur, comme l'attestent les déclarations écrites sous serment signées par les intéressés. | UN | ولم توضح الدولة الطرف سبب عدم أخذ أقوال ثلاثة شهود غياب محتملين، ممن أبدوا استعدادهم في عدة مناسبات للشهادة لصالح الشاكي، كما تدل على ذلك الشهادات بقسم من ثلاثتهم. |
Ce défaut d'obligation de rendre compte ne peut que conduire à la perpétration d'un plus grand nombre de crimes de guerre en toute impunité, comme l'attestent les événements tragiques et violents d'aujourd'hui. | UN | وعدم مساءلتها لن يؤدي إلا إلى ارتكاب المزيد من جرائم الحرب بدون عقاب، كما تدل على ذلك الأحداث المأساوية وأعمال العنف التي وقعت اليوم. |
16. La délégation chinoise trouve encourageant que la communauté internationale accorde une importance accrue à ces problèmes, comme l'attestent les nombreuses conférences internationales qui y sont consacrées. | UN | ١٦ - ويرى الوفد الصيني أن مما يبعث على اﻷمل أن المجتمع الدولي يولي أهمية متزايدة إلى هذه المشاكل، كما تدل على ذلك المؤتمرات الدولية العديدة المكرسة لها. |
La demande de ce type de service devrait augmenter considérablement, comme en témoignent les plus de 8 500 extractions de fichier enregistrées sur le Web pendant le Sommet. | UN | ويتوقع أن يزداد الطلب على هذا النوع من الخدمات زيادة كبيرة، كما تدل على ذلك عمليات استرجاع البيانات التي سجلت أثناء مؤتمر القمة، والتي بلغ عددها ٥٠٠ ٨ عملية. |
Les opérations de maintien de la paix sont l'une des fonctions essentielles de l'Organisation et le maintien de la paix et de la sécurité restent l'une de ses tâches les plus difficiles, comme en témoignent les événements alarmants intervenus récemment en Sierra Leone. | UN | فعمليات حفظ السلام من مهام الأمم المتحدة الأساسية، ولا يزال حفظ الأمن والسلم إحدى مهامها الأكثر صعوبة، كما تدل على ذلك الأحداث المقلقة التي جرت أخيراً في سيراليون. |
Les atteintes à la sécurité et à la sûreté des missions et des représentants diplomatique et consulaires continuent de poser un problème à la communauté internationale, comme le montre les rapports distribués sur le sujet. | UN | 42 - ومضى قائلا إن انتهاكات أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لا تزال تثير مشكلة بالنسبة إلى المجتمع الدولي، كما تدل على ذلك التقارير المعممة في إطار البند. |
De plus, le programme suscite un intérêt croissant, comme en témoigne l'augmentation de 46,5 % du nombre de visites mensuelles du site Web du programme entre janvier 2007 et janvier 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد زاد الاهتمام بالبرنامج، كما تدل على ذلك زيادة عدد الزيارات الشهرية للموقع الشبكي للبرنامج بنسبة 46.5 في المائة في الفترة بين كانون الثاني/يناير 2007 وكانون الثاني/يناير 2008. |
La reconstruction et le développement étaient extrêmement bien gérés, sous la supervision de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, comme en témoignaient les progrès accomplis récemment. | UN | وأضاف أن أعمال إعادة البناء والتنمية قد أُديرت إدارة جيدة للغاية تحت قيادة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، كما تدل على ذلك نتائج التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالبرنامج. |
L'accumulation des armes classiques en Inde est un processus continu, comme le prouve l'augmentation de 20 % du budget de l'Inde en 1993-1994. | UN | وعملية تكديس اﻷسلحة التقليدية الهندية مستمرة، كما تدل على ذلك الزيادة في الميزانية الهندية بنسبة ٢٠ في المائة في ١٩٩٣-١٩٩٤. |
L'insécurité règne également dans les campagnes, comme le montre la plainte des agriculteurs de Kitomisa qui racontent que des militaires de l'AFDL font régulièrement irruption dans leurs champs et volent ou tuent les animaux. | UN | وتسود حالة إنعدام اﻷمن أيضا المناطق الريفية كما تدل على ذلك الشكوى التي قدمها مزارعون من كيتوميزا أفادوا بأن جنود حلف القوى الديمقراطية يعتدون بانتظام على أملاكهم ويسرقون أو يقتلون مواشيهم. |
L'IED dans le secteur des produits de base peut contribuer à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement, comme le montre l'évolution dans le secteur des minéraux et de la métallurgie de base. | UN | ويمكن أن يساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السلع الأساسية في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية على المتسوى الدولي، كما تدل على ذلك التطورات التي طرأت على صناعة المعادن والفلزات. |
Elle a salué l'importance accordée aux droits de l'enfant et des adolescents, importance dont témoignent les programmes sociaux du pays. | UN | وأثنت على الأهمية المعطاة لحقوق الطفل ونماء الشباب، كما تدل على ذلك برامج البلاد الاجتماعية. |
Le PNUD attachait la plus grande importance à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, comme le montrait la nouvelle Stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017). | UN | وأضافت إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم تماما بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، كما تدل على ذلك الاستراتيجية الجديدة للمساواة بين الجنسين، للفترة 2014-2017. |
On a déclaré que lorsqu'un crime était commis par un État, les responsables publics devaient être tenus pénalement responsables, ce qui ne signifiait pas que la responsabilité de l'État lui-même était de nature pénale, comme le montrait l'affaire Blaskic. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أنه حينما ترتكب دولة ما جناية من الجنايات، فإن المسؤولين الحكوميين يعتبرون مسؤولين جنائيا، ولكن هذا لا يعني أن مسؤولية الدولة نفسها مسؤولية جنائية، كما تدل على ذلك قضية بلاسكتش. |
Ces dernières années, la Lettonie est parvenue à réduire le nombre de cas de haine nationale, ethnique ou raciale, comme en attestent les statistiques sur les procédures pénales engagées qui concernaient l'incitation à la haine ou à la discorde nationale, ethnique ou raciale. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، توفقت لاتفيا في خفض عدد حالات الكراهية القومية والإثنية والعرقية، كما تدل على ذلك الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المرفوعة فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية أو الفتنة القومية والإثنية والعرقية. |
La Commission, cependant, n'a pas voulu exclure l'application d'autres critères, comme l'indique le membre de phrase " ou qui ont tout autre lien approprié avec cet Etat successeur " . | UN | غير أن اللجنة لم تشأ استبعاد استخدام معايير أخرى، كما تدل على ذلك عبارة " أو كانت تربطهم بتلك الدولة الخلف أية صلة مناسبة أخرى " . |