le Comité constate également avec préoccupation que la rémunération que ces enfants perçoivent est très inférieure au salaire minimum. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض الأجور التي يتلقاها الأطفال وهي أجور تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجر. |
le Comité constate également avec préoccupation les effets néfastes du conflit armé sur les disponibilités alimentaires, l'éducation et les soins de santé. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر السلبي للنزاع المسلح على الإمدادات الغذائية والتعليم والرعاية الصحية. |
le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال. |
le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال. |
il relève également avec préoccupation que la pratique d'une religion et l'organisation de toute activité religieuse sans enregistrement sont passibles de sanctions administratives. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اعتناق أي دين وممارسة أي أنشطة دينية دون تصريح يعرِّض لعقوبات إدارية. |
il constate en outre avec préoccupation que la société civile ne semble pas être au courant du projet de loi ni être associée à son élaboration plus avant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المجتمع المدني لا يبدو أنه على دراية بمشروع التشريع أو أنه يشارك في وضعه في هذه المرحلة. |
le Comité est profondément préoccupé par la forte discrimination dont sont victimes les Rom dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation. | UN | 79- كما تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء حدة التمييز الذي يتعرض له السكان الغجر في ميادين العمالة والسكن والتعليم. |
le Comité constate également avec préoccupation qu'aucun recours n'est recevable contre la décision du Ministère des relations extérieures d'annuler un visa. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر سبيل للطعن في قرار وزير الخارجية بإلغاء تأشيرة. |
le Comité constate également avec préoccupation que les programmes d'enseignement des écoles coraniques ne sont pas conformes à l'article 29 de la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مناهج المدارس القرآنية غير متوافقة مع المادة 29 من الاتفاقية. |
le Comité constate également avec préoccupation qu'aucun recours n'est recevable contre la décision du Ministère des relations extérieures d'annuler un visa. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر سبيل للطعن في قرار وزير الخارجية بإلغاء تأشيرة. |
le Comité constate également avec préoccupation qu'aucun recours n'est recevable contre la décision du Ministère des relations extérieures d'annuler un visa. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر سبيل للطعن في قرار وزير الخارجية بإلغاء تأشيرة. |
le Comité constate aussi avec préoccupation que les conditions dans les lieux de travail, en particulier dans le secteur du bâtiment, sont souvent en dessous des normes établies. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأوضاع في أماكن العمل، وخاصة في قطاع البناء، غالباً ما تقصر في الوفاء بالمعايير المقررة. |
le Comité constate aussi avec inquiétude que les enfants nés de mère égyptienne et de père étranger font l'objet d'une discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم. |
le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال. |
il relève aussi avec inquiétude qu'aucune action concrète n'a été entreprise pour mettre un terme à ces attaques ou en poursuivre les auteurs. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعلية لوضع حد لهذه الهجمات أو لملاحقة الجناة. |
il relève également avec préoccupation que la pratique d'une religion et l'organisation de toute activité religieuse sans enregistrement sont passibles de sanctions administratives. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اعتناق أي دين وممارسة أي أنشطة دينية دون تصريح يعرِّض لعقوبات إدارية. |
il relève en outre que les tribunaux ne font guère preuve de compréhension à l'égard des enfants et que le personnel de la justice n'est pas suffisamment informé des dispositions de la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم لا تزال تفتقر إلى حسّ مراعاة الطفل وإلى التدريب المناسب لمراعاة أحكام الاتفاقية. |
il constate en outre avec inquiétude que l'État partie n'est pas doté d'un système de détection précoce des handicaps chez les enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب الافتقار إلى أي نظام للكشف المبكر عن الإعاقات عند الأطفال. |
12. le Comité est profondément préoccupé par la forte discrimination dont sont victimes les Roms dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation. | UN | 12- كما تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء حدة التمييز الذي يتعرض له السكان الغجر في ميادين العمالة والسكن والتعليم. |
Le Comité note en outre avec inquiétude que les filles et les jeunes femmes sont souvent forcées de quitter l'école pour cause de grossesse. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنّ الفتيات والشابات يجبرن غالباً على ترك المدرسة بسبب الحمل. |
le Comité est aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, en particulier en ce qui concerne leurs droits successoraux. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
Le Comité se déclare également préoccupé par les restrictions de fait qui entravent l'exercice du droit à la liberté d'association pour les organisations de défenseurs des droits de l'homme (art. 19 et 22). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة بحكم الأمر الواقع على ممارسة منظمات حقوق الإنسان لحقها في حرية التجمُّع (المادتان 19 و22). |
le Comité s'inquiète en outre du nombre élevé d'avortements chez les adolescentes, principale cause de mortalité maternelle. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الإجهاض في أوساط المراهقات الذي يُعد من الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية. |