ويكيبيديا

    "كما تشير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se réfère également
        
    • il note également
        
    • souligne également
        
    • note aussi
        
    • annonce également
        
    • comme indiqué
        
    • prend note également
        
    • il ressort également
        
    • comme l
        
    • comme le précise
        
    • elles mettent l'
        
    • prend également note
        
    • se référant également
        
    L'État partie se réfère également au fait que les requérantes n'ont pas répondu aux arguments qu'il a formulés dans ses dernières observations. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    il note également que le nombre de viols a diminué entre 2006 et 2009. UN كما تشير إلى أن عدد حالات الاغتصاب انخفضت بين عامي 2006 و2009.
    L'État partie souligne également que bien qu'elles soient représentées par un conseil, les requérantes n'ont apporté que des réponses succinctes à ses observations qui, à l'inverse, étaient très détaillées. UN كما تشير إلى أنه رغم أن صاحبتي الشكوى يمثلهما محام، فإنهما لم تقدما سوى ردود مقتضبة على ملاحظات الدولة الطرف، على عكس التقارير المطوَّلة للدولة الطرف.
    Le Comité note aussi qu'apparemment, la Convention n'a jamais été invoquée en justice. UN كما تشير اللجنة إلى أن الاتفاقية لم يحتج بها أبدا على ما يبدو أمام القضاء.
    Le Secrétariat annonce également que c'est le souhait de la majorité des États ayant ratifié le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires que la représentation à la Conférence soit de haut niveau. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    61. La communication et l'éducation dans le secteur de la santé constituent un important aspect des activités de coordination au niveau des pays, comme indiqué dans la recommandation qui figure au paragraphe 16 des conclusions adoptées par le Conseil. UN ٦١ - تمثل أنشطة الاتصال والثقيف الصحي عنصرا هاما في أنشطة التنسيق على المستوى القطري، كما تشير التوصية الواردة في الفقرة ١٦ من الاستنتاجات التي اتفق المجلس عليها.
    Il prend note également de l’adoption et de la révision récentes de lois visant à éliminer la discrimination à l’égard des femmes. UN كما تشير إلى أنه تم مؤخرا اعتماد وتعديل قوانين للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. UN كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    L'État partie se réfère également au fait que les requérantes n'ont pas répondu aux arguments qu'il a formulés dans ses dernières observations. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    L'État partie se réfère également à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme dans une affaire impliquant l'expulsion de SriLankais. UN كما تشير إلى قضية كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد اتخذت قراراً بشأنها يقضي بإبعاد مواطنين سري لانكيين.
    La requérante se réfère également à un avis personnel de Thomas Hammarberg, Secrétaire général du Centre international Olof Palme, qui a estimé que le suivi de la situation de M. A. posait des problèmes. UN كما تشير صاحبة الشكوى إلى النصيحة التي أسداها إليها توماس هامربرغ، المدير العام لمركز أولوف بالم الدولي، الذي رأى شخصياً أن رصد حالة السيد أ.
    il note également que le nombre de viols a diminué entre 2006 et 2009. UN كما تشير إلى أن عدد حالات الاغتصاب انخفضت بين عامي 2006 و2009.
    il note également qu'en tout état de cause il n'appartient pas au Comité d'examiner la manière dont les juridictions nationales interprètent la loi danoise. UN كما تشير إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة، بأي حال من الأحوال، أن تستعرض تفسير المحاكم الوطنية للقوانين الدانمركية.
    il note également que le requérant affirme avoir été torturé dans le passé et qu'à l'appui de ses allégations, il fournit des rapports médicaux émanant d'un hôpital de Stockholm. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية من مستشفى في استوكهلم.
    L'État partie souligne également que bien qu'elles soient représentées par un conseil, les requérantes n'ont apporté que des réponses succinctes à ses observations qui, à l'inverse, étaient très détaillées. UN كما تشير إلى أنه رغم أن صاحبتي الشكوى يمثلهما محام، فإنهما لم تقدما سوى ردود مقتضبة على ملاحظات الدولة الطرف، على عكس التقارير المطوَّلة للدولة الطرف.
    Le Comité consultatif souligne également l'importance des programmes de formation qui s'adressent aux administrateurs recrutés sur le plan national. UN 124 - كما تشير اللجنة الاستشارية إلى أهمية البرامج التدريبية للموظفين الفنيين الوطنيين.
    Le Comité note aussi qu'apparemment, la Convention n'a jamais été invoquée en justice. UN كما تشير اللجنة إلى أن الاتفاقية لم يحتج بها أبدا على ما يبدو أمام القضاء.
    Le Secrétariat annonce également que c'est le souhait de la majorité des États ayant ratifié le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires que la représentation à la Conférence soit de haut niveau. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    comme indiqué dans le plan en faveur de l'égalité des chances, l'éducation est indispensable pour donner aux femmes les mêmes chances qu'aux hommes et garantir leur autonomie, de sorte qu'elles puissent exercer pleinement leur libre choix et leurs droits. UN ومن ناحية فالتعليم - كما تشير الخطة - هو الوسيلة اﻷساسية لتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. وهو عنصر لا غنى عنه لتحقيق الاستقلال الذاتي للمرأة، بطريقة يمكن لها أن تختارها وفقا لتقديرها وتتيح لها الحصول على حقوقها.
    Il prend note également avec satisfaction de l'envoi d'une délégation de haut niveau par l'État partie et se félicite du dialogue ouvert et des réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours des débats. UN كما تشير مع التقدير إلى قيام الدولة الطرف بإرسال وفد رفيع المستوى، وترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات التي طرحت أثناء النقاش.
    il ressort également du rapport que l'essentiel des fonds extrabudgétaires sert à financer un petit nombre de projets opérationnels donnant de bons résultats. UN كما تشير الاستنتاجات إلى أن معظم الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتمويل عدد قليل من المشاريع التنفيذية الناجحة.
    À cet égard, il paraît problématique d'exiger que les décisions de refus soient motivées, comme l'impliquent les paragraphes 2 et 3. UN وفي هذا الصدد، قد يثير طلب مبررات الرفض في حال رفضت الدولة هذه المساعدة إشكالا كما تشير إلى ذلك الفقرتان 2 و 3.
    Le schéma proposé par la CDI couvre les institutions internationales quoique, comme le précise le paragraphe 187, la CDI ne se soit pas prononcée définitivement sur le point de savoir si le sujet devait comprendre la protection exercée par les institutions internationales au profit de leurs agents, c’est-à-dire la protection fonctionnelle. UN ويشمل المشروع الذي تقترحه لجنة القانون الدولي المؤسسات الدولية بالرغم من أن اللجنة، كما تشير إلى ذلك الفقرة ١٨٧، لم تبد رأيها النهائي حول ما إذا كان ينبغي لهذا الموضوع أن يشمل الحماية التي توفرها المؤسسات الدولية لوكلائها، وهي الحماية الوظيفية.
    Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. UN كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Il prend également note avec beaucoup d'inquiétude des informations indiquant qu'il y a toujours une crise aiguë de logements décents et pénurie de matériaux de construction pour remettre en état les habitations qui doivent l'être. UN كما تشير ببالغ القلق إلى المعلومات المتصلة باستمرار النقص الحاد في المسكن الملائم ومواد البناء للمنازل التي تحتاج للترميم.
    se référant également à la procédure de suivi menée dans le cadre de l'affaire Mohammed Hassan Gelle c. Danemark (communication no 34/2004), l'État partie rappelle qu'il avait également décidé de ne pas indemniser le requérant des dommages non pécuniaires, notamment parce que les actes discriminatoires allégués ne visaient pas personnellement l'auteur. UN كما تشير الدولة الطرف إلى إجراء المتابعة فيما يتصل بقضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك، القضية رقم 34/2004، وتشير إلى أنها قررت في هذه القضية أيضاً عدم دفع تعويض عن الضرر غير النقدي، وذلك في جملة أمور لأن أعمال التمييز لم تكن تستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد