le Comité se félicite en outre du dialogue constructif et interactif tenu avec la délégation plurisectorielle de haut niveau dépêchée par l'État partie. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار التفاعلي البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمشترك بين القطاعات. |
le Comité se déclare également préoccupé par l'octroi d'avantages indus à certaines personnes privées de liberté résultant de ces pratiques. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من منح فوائد غير مستحقة لبعض الأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب ممارسات فاسدة. |
il se félicite du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمنفتح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد الاختصاصات. |
il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد الاختصاصات. |
56. le Comité note en outre avec satisfaction que les organisations non gouvernementales ont été consultées pour la préparation du rapport. | UN | 56- كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لما ذُكر من أن المنظمات غير الحكومية قد استشيرت لدى إعداد التقرير. |
le Comité exprime également sa préoccupation face à l'accélération des faits accomplis à Jérusalem-Est, notamment les récentes déclarations politiques et les mesures unilatérales illégales du Gouvernement israélien. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال تسريع فرص سياسة الأمر الواقع على القدس الشرقية، بما في ذلك السياسات المعلن عنها مؤخرا والتدابير غير القانونية الأحادية التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية. |
le Comité exprime également son inquiétude devant les informations faisant état d'incidents violents contre les personnes rapatriées et déplacées et contre leurs biens, leurs monuments funéraires ou leurs objets religieux, qui seraient fréquents dans le pays. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن أحداث العنف التي تستهدف اللاجئين والمشردين وممتلكاتهم أو معالمهم التذكارية أو الدينية كثيرة في البلد. |
le Comité se félicite en outre du dialogue avec la délégation de l'État partie et des renseignements supplémentaires qu'elle a fournis oralement. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي جرى مع وفد الدولة الطرف وللمعلومات الشفوية التي قدمها الوفد. |
le Comité se félicite en outre du dialogue avec la délégation de l'État partie et des renseignements supplémentaires qu'elle a fournis oralement. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي جرى مع وفد الدولة الطرف وللمعلومات الشفوية التي قدمها الوفد. |
le Comité se félicite en outre du dialogue avec la délégation de l'État partie et des renseignements supplémentaires qu'elle a fournis oralement. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي جرى مع وفد الدولة الطرف وللمعلومات الشفوية التي قدمها الوفد. |
il se félicite également du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec l'État partie. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء مع الدولة الطرف. |
il se félicite aussi du dialogue franc et sincère qu'il a eu avec la délégation ainsi que des réponses données oralement à la liste des thèmes et aux nombreuses questions que ses membres ont posées. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والصادق الذي أجري مع الوفد، فضلاً عن الردود الشفوية المقدمة على قائمة المواضيع وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
il se félicite aussi de la présence d'une délégation de haut niveau et du dialogue franc et ouvert qu'il a eu avec celle-ci. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى، وللحوار الصريح والمفتوح الذي أجرته مع الوفد. |
le Comité note en outre avec préoccupation que l'obtention d'un logement convenable demeure un problème pour de nombreuses familles et pour leurs enfants quand ils quittent le foyer familial et que l'accès à l'eau potable et à l'assainissement n'est pas garanti dans toutes les régions du pays. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الحصول على سكن لائق لا يزال يطرح مشكلة للعديد من الأُسر والأطفال الذين يغادرون دور الرعاية، ولأن الوصول إلى الماء النقي والصالح للشرب وإلى مرافق التصحاح غير مضمون في جميع مناطق البلد. |
8. le Comité exprime également sa préoccupation devant l'absence d'institution nationale indépendante pour les droits de l'homme qui, créée conformément aux Principes de Paris de 1991, ferait fonction d'observatoire de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | 8- كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تنشئ، عملاً بمبادئ باريس لعام 1991 مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان من شأنها القيام برصد عملية تطبيق كامل مجموعة حقوق الإنسان في البلد. |
le Comité exprime également son inquiétude devant la définition de la discrimination dans la Constitution de l'État partie, non conforme à l'article 1 de la Convention qui couvre la discrimination tant directe qu'indirecte, et l'absence de toute législation consacrant le principe d'égalité des hommes et des femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق من أن تعريف التمييز في دستور الدولة الطرف لا يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية التي تشمل التمييز المباشر وغير المباشر معاً، ومن غياب أي تشريع يكرس مبدأ المساواة بين المرأة والرجل. |
le Comité s'interroge aussi sur l'absence de protection des droits des femmes victimes de la traite aux fins de la prostitution. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلّة حماية حقوق النساء المتاجر بهن اللائي يعملن في البغاء. |
il note en outre avec préoccupation que les juges ne deviennent inamovibles qu'après dix ans de carrière. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء كون القضاة لا يتمتعون بعدم إمكانية عزلهم إلا بعد ٠١ سنوات من الخدمة. |
il constate aussi avec satisfaction l'intérêt croissant manifesté par des universités et d'autres établissements d'enseignement supérieur. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجامعات ومؤسسات التعليم العالي الأخرى على ما تبديه من اهتمام متزايد بعملها. |
il accueille aussi avec satisfaction les réponses écrites à la liste des points et questions à traiter établie par le groupe de travail de présession, la présentation orale du rapport et les précisions apportées en réponse aux questions posées oralement par les membres du Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي والإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفويا. |
il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas été en mesure de fournir de renseignements concernant les incidents particuliers sur lesquels le Comité avait appelé l'attention. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم المعلومات بشأن حوادث محددة وجهت اللجنة إليها الاهتمام. |
le Comité constate en outre avec préoccupation que le salaire minimum n'est pas toujours respecté, étant donné qu'une proportion importante de la population travaille dans le secteur informel. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يطبق دائماً في الواقع، ويعزى ذلك إلى النسبة المئوية الكبيرة للسكان العاملين في القطاع غير الرسمي. |
le Comité fait également part de son inquiétude quant au manque d'information sur la présence des femmes immigrées aux postes de décision dans un pays où les immigrants représentent un énorme pourcentage de la population. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن وجود نساء مهاجرات في مواقع صنع القرار في بلد يشكل فيه المهاجرون نسبة كبيرة من السكان. |
il exprime aussi les vives préoccupations que lui inspire le fait que des personnes atteintes d'albinisme ont été tuées et que leurs organes ont été utilisés ou ont fait l'objet d'un trafic pour être utilisés dans des cérémonies de sorcellerie (art. 2.2). | UN | كما تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لقتل الأشخاص ذوي المهق واستخدام أعضائهم أو الاتجار بهم لاستخدامهم في احتفالات السحرة (المادة 2-2). |
il ne paraît pas avoir pleinement conscience du mal que l'absence de soins ou les traitements abusifs, notamment les abus sexuels (parfois commis par un membre de la famille), peuvent causer à un enfant. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التوعية بشأن العواقب الضارة للإهمال والإساءة، بما في ذلك الإساءة الجنسية، سواء داخل أو خارج الأسرة. |
il est également préoccupé par le fait qu'aucune enquête complète et efficace n'a été menée par l'État partie sur cette affaire. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية. |