Les demandes du CICR tendant à acheminer des fournitures médicales aux hôpitaux d'El-Bab et de Manbij dans les environs d'Alep ont également été approuvées; | UN | كما تمت الموافقة على طلب اللجنة الدولية للصليب الأحمر لإيصال مواد طبية إلى كل من مشفى الباب ومشفى منبج في ريف حلب. |
Des textes législatifs relatifs à l'impact sur la santé de facteurs comme les pesticides et le tabac ont également été rédigés ou proposés. | UN | كما تمت صياغة أو اقتراح تشريعات تتعلق بما لعوامل مثل استخدام مبيدات الحشرات وتدخين التبغ من تأثير على الصحة. |
De même, les coûts liés à la protection du travail, à la fourniture de logements et à la sécurité sociale ont également été externalisés. | UN | كما تمت الاستعانة بمصادر خارجية لتحمل التكاليف المتصلة بحماية العمالة وتوفير المسكن والضمان الاجتماعي. |
La Commission de planification a également été consultée. | UN | كما تمت استشارة لجنة التخطيط في هذا الصدد. |
Il a également été question des méthodes de réforme dans le cadre de l'AGCS. | UN | كما تمت مناقشة السبل المؤدية إلى الاصلاح داخل إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Cela devrait permettre au Secrétaire général de présenter un rapport à la prochaine session, comme il a été décidé l'année dernière. | UN | وذلك سيمكن الأمين العام من تقديم تقرير إلى الدورة التالية كما تمت الموافقة على ذلك في العام الماضي. |
on a également proposé que l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies et le Processus consultatif suivent de près l'application du Plan d'action. | UN | كما تمت الإشارة إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة والعملية التشاورية ينبغي أن يقوما برصد تنفيذ خطة العمل عن كثب. |
Les écoles utilisent une nouvelle méthode pédagogique et les exigences des examens ont également été révisées. | UN | وتستخدم المدارس نهجاً جديداً إزاء التعليم، كما تمت مراجعة شروط الامتحانات. |
Des structures gouvernementales, telles que la Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan (MACA), et des postes de police ont également été visités. | UN | كما تمت زيارة هياكل حكومية معنية، مثل مركز الاعتقال الرئيسي في أبيدجان ومراكز الشرطة. |
Pour en avoir une idée plus précise, de brèves visites ont également été organisées sur le site d'un projet et dans un bureau de promotion des investissements et de la technologie. | UN | كما تمت زيارات قصيرة إلى واحد من المشاريع وواحد من مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا من أجل ترسيخ هذا الفهم. |
Des obstacles bureaucratiques à l'acquisition de biens pour certaines communautés religieuses ont également été signalés en Indonésie et en Roumanie. | UN | كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات. |
Les dépenses communes de personnel ont également été ajustées en conséquence. | UN | كما تمت تسوية التكاليف العامة للموظفين تبعا لذلك. |
Les dépenses communes de personnel ont également été ajustées en conséquence. | UN | كما تمت تسوية التكاليف العامة للموظفين تبعا لذلك. |
Des conditions ont également été établies concernant une amélioration partielle de l'intégration sociale et culturelle des migrantes. | UN | كما تمت تهيئة الظروف المواتية لإحداث تحسن جزئي في الإدماج الاجتماعي والثقافي للمهاجرات. |
Il a également été proposé d'élaborer des mécanismes internationaux de commercialisation soumis à des contraintes déontologiques. | UN | كما تمت الاشارة في هذا السياق إلى وضع آليات تسويقية دولية في حدود القيود اﻷخلاقية. |
L'allocation révisée pour 1995 a également été relevée compte tenu de prévisions d'achats accrues. | UN | كما تمت زيادة المخصصات المنقحة لعام ٥٩٩١ لتبين التكاليف المرتبطة بمتطلبات المشتريات اﻹضافية. |
La politique nationale relative aux médias a également été examinée et approuvée lors de la réunion du Conseil des ministres mais doit encore être adoptée par le Parlement. | UN | كما تمت مناقشة واعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بوسائط الإعلام في فانواتو أثناء اجتماع مجلس الوزراء، بيد أن البرلمان لم يعتمدها بعد كقانون. |
L'annexe a également été communiquée, comme demandé, au Directeur exécutif du PNUE. | UN | كما تمت إحالته وفقاً للتوجيهات، إلى الأمين التنفيذي لليونيب. |
Autrement dit, il ne s'agit pas de faire table rase de l'acquis mais d'accepter une évolution progressive - qui, comme il a été noté, n'a aucune incidence directe sur le niveau des effectifs ou des budgets. | UN | وبعبارة أخرى لا يتعلق الأمر بإلغاء المكتسبات بل بإقرار عملية تطور تدريجية ليس لها، كما تمت الإشارة إلى ذلك، أي تأثير مباشر على ملاك الموظفين أو الميزانيات. |
En 2008, le Kazakhstan a adhéré au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, laquelle Convention a été ratifiée en 1998, comme il a été indiqué dans les précédents rapports. | UN | وفي عام 2008 انضمت كازاخستان إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ أما الاتفاقية نفسها فقد صدقّت عليها كازاخستان، كما تمت الإشارة إليه في التقارير السابقة، في عام 1998. |
on a également tenu compte des besoins supplémentaires en eau salubre et en assainissement des installations de soins pour les malades infectés par le VIH et le sida. | UN | كما تمت مراعاة الطلب الإضافي على المياه المأمونة والمرافق الصحية في مرافق الرعاية المنزلية لمرضى فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
on a également estimé que le PNUE était à même de faire face aux problèmes se faisant jour et aux catastrophes naturelles. Il a été également proposé d'examiner de nombreuses autres questions, notamment des questions touchant les ressources en eau. | UN | كما تمت الإشادة بقدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الاستجابة للقضايا البازغة والكوارث الطبيعية، وطرحت موضوعات إضافية عدة للنظر فيها ولا سيما تلك المتصلة بالمياه. |