En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. | UN | وفي أوقات النزاع المسلح، تسري الأحكام الأسرع افضاء إلى ضمان حماية الأطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة 41 من الاتفاقية. |
En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. | UN | وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية. |
En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. | UN | وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية. |
47. comme prévu à l'article 183 de la Constitution, la Cour suprême est la plus haute autorité judiciaire; elle exerce un contrôle sur les décisions des tribunaux ordinaires et des tribunaux militaires. | UN | 47- تُعتبر المحكمة العليا، كما تنص على ذلك المادة 183 من الدستور، أعلى هيئة قضائية، وهي تشرف أيضا على محاكم القانون العام والمحاكم العسكرية فيما تصدره من أحكام. |
a) Le formulaire de recours n'est pas déposé dans le délai de six semaines comme prévu à l'article 11 a) des procédures de recours; ou | UN | )أ( لم يودع نموذج الطعن في غضون مهلة اﻷسابيع الستة كما تنص على ذلك المادة ١١ )أ( من إجراءات الطعن؛ |
Cependant, conformément aux dispositions de l'article 18 de la Déclaration, les auteurs ne peuvent être exonérés de toute sanction pénale. | UN | غير أنه لا يمكن إلغاء الأخذ بالعقوبات الجنائية بالكلية كما تنص على ذلك المادة 18 من الإعلان. |
La Jamaïque appuie le droit de tous les États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, comme stipulé à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتؤيد جامايكا حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Conseil de sécurité contribuerait fortement à améliorer son capital de confiance s'il agissait véritablement au nom des États Membres de l'ONU, comme le prescrit l'article 24 de la Charte. | UN | ومن شأن مجلس الأمن أن يقطع شوطا بعيدا في معالجة مسألة نقص الثقة فيه هو نفسه، وذلك عن طريق العمل الحقيقي باسم أعضاء الأمم المتحدة، كما تنص على ذلك المادة 24 من الميثاق. |
En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. | UN | وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية. |
En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. | UN | وفي أثناء النزاع المسلح تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية. اليابان |
Il est important que la reconnaissance soit accordée en pareils cas aux professionnels de pays en développement, comme le prévoit l'article VII de l'AGCS. | UN | ومن الأمور الهامة الاعتراف بمؤهلات مهيني البلدان النامية في تلك الحالات، كما تنص على ذلك المادة السابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le Conseil économique et social doit également contribuer à promouvoir la paix et la stabilité en partenariat avec le Conseil de sécurité, comme le prévoit l'article 65 de la Charte. | UN | ويجب أيضا على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساعد على تعزيز السلم والاستقرار بالشراكة مع مجلس الأمن، كما تنص على ذلك المادة 65 من الميثاق. |
22. L'Indonésie reste convaincue que, comme le prévoit l'article 17 de la Charte, les dépenses de l'Organisation doivent être supportées par les Membres selon la répartition fixée par l'Assemblée générale, et que le principe de la capacité de paiement doit rester le critère essentiel de cette répartition. | UN | ٢٢ - وتابع قائلا إن إندونيسيا لا تزال مقتنعة، كما تنص على ذلك المادة ١٧ من الميثاق، بأن نفقات المنظمة يجب أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للجدول الذي تضعه الجمعية العامة وأن يظل مبدأ القدرة على الدفع هو المعيار اﻷساسي في ذلك الجدول. |
Le futur instrument doit certes être une convention-cadre, mais rien n'empêche de lui donner une certaine substance : il doit énoncer des principes dont les États devront tenir compte lors de la négociation des futurs accords de cours d'eau, tout en ayant la possibilité de les adapter aux caractéristiques et aux utilisations du cours d'eau particulier, comme le prévoit l'article 3. | UN | إن الصك المقبـل يجب أن يشكـل اتفاقيـة إطاريـة وليس هناك ما يحـول دون إعطائه كيانا: يجب أن ينص على مبادئ تأخذها الدول في اعتبارها عند التفاوض بشأن أي اتفاقات مقبلة حول المجاري المائية مع إمكانية ملاءمتها مع خصائص واستخدامات مجرى مائي محدد، كما تنص على ذلك المادة ٣. |
Cette initiative s'inscrit dans la ligne des efforts menés dans le passé par la Mission pour permettre à un groupe varié de participants de discuter de l'élaboration d'un cadre législatif attendu depuis longtemps sur la protection des droits des minorités, comme prévu à l'article 125 de la Constitution. | UN | وتستند المائدة المستديرة إلى الجهود السابقة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتمكين مجموعة متنوعة من المشاركين من مناقشة وضع إطار تشريعي طال انتظاره لحماية حقوق الأقليات، كما تنص على ذلك المادة 125 من الدستور. |
S'agissant des modalités d'examen de la demande, elle a décidé que, comme prévu à l'article 5 de l'annexe II de la Convention ainsi qu'à l'article 42 du Règlement intérieur, la demande serait examinée par une sous-commission qui serait créée à une prochaine session conformément au paragraphe 4 ter de l'article 51 du Règlement intérieur. | UN | ولدى بحث طرائق النظر في الطلب، قررت اللجنة، كما تنص على ذلك المادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية والمادة 42 من النظام الداخلي، أن تنظر لجنة فرعية تُنشأ وفقا للفقرة 4 مكررا ثانيا، من المادة 51 من النظام الداخلي في الطلب في دورة مقبلة. |
56. comme prévu à l'article 183 de la Constitution, la Cour suprême est la plus haute juridiction judiciaire; elle contrôle les décisions des tribunaux ordinaires et des tribunaux militaires. | UN | 56- تُعتبر المحكمة العليا، كما تنص على ذلك المادة 183 من الدستور، أعلى هيئة قضائية، وهي تشرف أيضا على محاكم القانون العام والمحاكم العسكرية فيما تصدره من أحكام. |
conformément aux dispositions de l'article 5 de l'annexe II à la Convention et à l'article 42 de son règlement intérieur, la Commission a décidé que la demande du Brésil serait examinée par une sous-commission. | UN | 6 - وقررت اللجنة، كما تنص على ذلك المادة 5 من المرفق الثاني من الاتفاقية وكذلك المادة 42 من النظام الداخلي للجنة، أنه سيتم النظر في طلب البرازيل عن طريق إنشاء لجنة فرعية. |
Le 2 septembre 2013, à sa 104e séance, le Comité s'est réuni avec des représentants du HCDH, de l'OMPI, de l'UNICEF et de l'Organisation internationale du Travail (OIT) afin de débattre de leurs modalités de coopération, conformément aux dispositions de l'article 38 de la Convention. | UN | 27- اجتمعت اللجنة، في جلستها 104، المعقودة في 2 أيلول/سبتمبر 2013، بممثلي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة العمل الدولية لمناقشة سبل التعاون، كما تنص على ذلك المادة 38 من الاتفاقية. |
Dans de tels cas, des soins prénataux et postnataux s'imposent pour la mère et son enfant, comme stipulé à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier des soins prodigués par des accoucheuses compétentes et des soins obstétricaux d'urgence appropriés. | UN | وفي مثل هذه الحالات، من الضروري توفير الرعاية قبل الولادة وبعدها للأم وطفلها، كما تنص على ذلك المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما توفير القابلات المهرة والرعاية المناسبة للتوليد في الحالات الطارئة. |
Jusque-là, l'État partie devra veiller à ce que l'application de la peine de mort soit strictement limitée aux crimes les plus graves comme le prescrit l'article 6 2) du Pacte et à ce que le nombre de crimes passibles de la peine de mort soit réduit au minimum. | UN | وإلى أن يتم ذلك يجب على الدولة الطرف العمل على قصر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم كما تنص على ذلك المادة ٦-٢ من العهد وعلى تخفيض عدد الجرائم التي تنفذ فيها هذه العقوبة إلى أقل عدد ممكن. |
9. Le droit d'assurer effectivement sa défense, garanti par l'article 8 du Code de procédure pénale, aurait également été violé. | UN | 9- وذكر أيضاً أن حق المتهم في توكيل محام عنه كما تنص على ذلك المادة 8 من قانون إجراءات الدعوى، قد انتهك أيضاً. |