ويكيبيديا

    "كما حدث في السنوات السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme les années précédentes
        
    • comme les années passées
        
    • au cours des années précédentes
        
    • comme lors des années précédentes
        
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    La représentante de la Mongolie demande que le projet de résolution soit adopté par consensus, comme les années précédentes. UN ودعت إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    La représentante de la Suède exprime l'espoir que le projet de résolution sera comme les années précédentes adopté sans être mis aux voix. UN وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    Malheureusement, comme les années précédentes, le Comité n'a pas reçu de réponse des autorités israéliennes. UN ولم تتلق اللجنة، للأسف، أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية، كما حدث في السنوات السابقة.
    Nous espérons que comme, les années précédentes, la résolution pourra être adoptée par consensus. UN وأملنا أن يكون بالإمكان اتخاذ القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    J'espère que, comme les années précédentes, le projet de résolution A/C.1/59/L.42 jouira une fois encore d'un appui consensuel. UN ويحدوني الأمل في أن يحظى مشروع القرار A/C.1/59/L.42 مرة أخرى بالتأييد بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    J'espère que le projet de résolution, comme les années précédentes, sera adopté sans vote. UN آمل أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة.
    Il espère que le projet de résolution sera adopté sans vote, comme les années précédentes. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة.
    En conclusion, il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus, comme les années précédentes. UN وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    Le secteur bancaire a été très porteur en 2008, comme les années précédentes; il a en fait été plus porteur que dans les pays d'origine des banques principales. UN وحقق القطاع البنكي أرباحا عالية في عام 2008. كما حدث في السنوات السابقة وكان أكثر ربحية مما هو عليه في بلدان المنشأ للبنوك الضخمة.
    La Jordanie espère que, comme les années précédentes, ce texte sera adopté sans être mis aux voix. UN ويأمل الأردن أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    13. comme les années précédentes, une assistance multisectorielle a été dispensée aux réfugiés du Sahara occidental. UN ١٣- فيما يتعلق باللاجئين من الصحراء الغربية، قُدمت المساعدة المتعددة القطاعات كما حدث في السنوات السابقة.
    Les coauteurs du projet de résolution A/C.1/51/L.8 espèrent que, comme les années précédentes, cette initiative sera adoptée par consensus. UN ومقدمو مشروع القرار A/C.1/51/L.8 يثقون بأن هذه المبادرة ستعتمد بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    3. Les coauteurs de ce projet de résolution espèrent qu'il sera, comme les années précédentes, adopté sans être mis aux voix. UN ٣ - وأضافت أن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    100. comme les années précédentes, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'un abondant recours à la peine capitale en Chine. UN ٠٠١- تلقى المقرر الخاص كما حدث في السنوات السابقة تقارير عديدة عن توقيع عقوبة اﻹعدام في الصين على نطاق واسع.
    Constatant que les débats sur le projet de résolution se sont déroulés dans un climat de bonne intelligence, l'intervenant appelle les délégations à adopter le texte par consensus, comme les années précédentes. UN وإذ أشار إلى أن مناقشة مشروع القرار تمت في مناخ يسوده التفاهم ناشد الوفود اعتماد النص بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    Je voudrais réitérer le vœu des États Membres du Comité consultatif de voir le projet de résolution être adopté par consensus comme les années précédentes. Puissent les activités du secrétariat du Comité être encouragées et soutenues dans leur ensemble. UN وأود أن أكرر الإعراب عن رغبة أعضاء اللجنة الاستشارية في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة كيما يتسنى تنشيط ودعم أنشطة أمانة اللجنة في مجموعها.
    La délégation irlandaise rappelle aussi la teneur des paragraphes 3, 4, 5, 11 et 12 du projet de résolution, et du huitième alinéa de son préambule, et exprime l'espoir que le texte sera adopté par consensus comme les années précédentes. UN وذكّر الوفد الأيرلندي أيضا بما ورد بالفقرات 2 و4 و5 و11 و12 من مشروع القرار، وكذلك بما جاء في الفقرة الثامنة من ديباجته، وأعرب عن أمله في اعتماد النص بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    comme les années passées, l'UNICEF continue à renforcer les systèmes nationaux d'évaluation, notamment en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies. UN 70 - كما حدث في السنوات السابقة لا تزال اليونيسيف تعمل على تعزيز نظم التقييم الوطنية، وخاصة بمشاركة من وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد