ils ont également appelé les États Membres à accélérer l'élaboration de plans d'action nationaux pour appliquer la résolution 1325 et à mettre en place des réseaux régionaux et internationaux pour appuyer ces plans. | UN | كما دعوا الدول الأعضاء إلى الإسراع بوضع خطط عمل وطنية لتطبيق القرار 1325 وإنشاء شبكات إقليمية ودولية لدعم هذه الخطط. |
ils ont également appelé les pays qui fournissent des contingents et les donateurs à fournir les ressources nécessaires afin de diligenter le déploiement complet de la MINURCAT. | UN | كما دعوا البلدان المساهمة بقوات والجهات المانحة لتقديم الموارد اللازمة للتعجيل بالنشر الكامل للبعثة. |
ils ont également demandé l'application des 13 mesures concrètes convenues en 2000 par tous les États signataires du Traité sur la non-prolifération, et notamment l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما دعوا إلى تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة التي اتفقت عليها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000، بما في ذلك بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
ils ont également demandé à la communauté internationale de continuer à apporter au peuple haïtien une assistance qui lui permettra d'accélérer le développement et le progrès dans ce pays. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
ils ont appelé tous les Libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. | UN | كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي. |
Ils ont de même invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou d'y adhérer et ils ont encouragé tous les États membres à envisager de ratifier le protocole facultatif à cette convention ou d'y adhérer. | UN | كما دعوا الدول، التي لم تفعل ذلك بعد، إلى بحث التصديق على أو الانضمام إلى اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة. |
ils ont aussi appelé le Gouvernement libérien à créer les conditions nécessaires à la tenue d'élections libres, équitables et transparentes et à s'engager sur la voie de la consolidation de la paix dans la région. | UN | كما دعوا حكومة ليبريا إلى تهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وعادلة وشفافة، وإلى الالتزام بتوطيد السلام في المنطقة. |
ils demandent également que le cycle de négociations commerciales de Doha reprenne au plus vite. | UN | كما دعوا إلى استئناف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية في أقرب وقت. |
ils ont aussi demandé instamment aux groupes rebelles qui menaçaient de boycotter les pourparlers de paix de Tripoli de se montrer conciliants en prenant part aux réunions, afin de présenter leurs arguments. | UN | كما دعوا الجماعات المتمردة التي هددت بمقاطعة محادثات السلام في طرابلس إلى التحلي بالمرونة وحضور الاجتماع لعرض قضيتها. |
ils ont aussi encouragé les États partie à la Convention à informer, comme prévu au paragraphe 54 du Document final de la Sixième Conférence chargée de son examen, sur la façon dont l'article X de la Convention, concernant la question de l'aide et de la coopération internationale, a été mise en œuvre. | UN | كما دعوا الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية لتقديم معلومات حسبما تنص عليه الفقرة 54 من الوثيقة الختامية للمؤتمر السادسة للبحث الخاصة باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية والمتعلقة بتنفيذ المادة 10 من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية حول المساعدة والتعاون الدوليين. |
ils ont également invité les Etats parties qui avaient fait des réserves à la Convention, en particulier au sujet des articles 4 et 6, d'envisager de les retirer et de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention indiquant qu'ils reconnaissent la compétence du Comité. | UN | كما دعوا الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية؛ وبخاصة تحفظات لها أثر على المادتين ٤ و٦، إلى النظر في سحبها، والنظر في إصدار اﻹعلان باعترافها باختصاص اللجنة وفقاً للمادة ٤١ من الاتفاقية. |
ils ont demandé en outre que soient pleinement appliquées les conditions de la Trinité-et-Tobago, en particulier l'allègement de 80 % pour les pays les plus pauvres. | UN | كما دعوا إلى التنفيذ الكامل لمقترحات ترينيداد، التي تشمل إعفاء الجهات اﻷشد حاجة من ٨٠ في المائة من الديون. |
ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques de procéder à la destruction de leurs armes chimiques à une date aussi proche que possible. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques à procéder à leur destruction dans les meilleurs délais. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
ils ont également appelé la communauté internationale à maintenir son assistance au Nicaragua afin de lui permettre de régler ses problèmes politiques et économiques et de consolider sa démocratie. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي إلى الاستمرار في دعم نيكاراغوا لكي تتغلب على مشاكلها السياسية والاقتصادية، وتوطد عمليتها الديمقراطية. |
ils ont également demandé la diminution des barrières commerciales et la promotion d'un accès accru aux marchés mondiaux. | UN | كما دعوا الى الحد من الحواجز التجارية وتعزيز الوصول على نطاق واسع الى اﻷسواق العالمية. |
ils ont également demandé au reste de la communauté internationale d'apporter son soutien. | UN | كما دعوا سائر المجتمع الدولي لتقديم الدعم. |
ils ont appelé de leurs vœux l'adoption sans modification de la Déclaration par l'Assemblée générale. | UN | كما دعوا إلى اعتماد هذا الإعلان من قبل الجمعية العامة دون تعديل إضافي. |
Ils ont de même invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou d'y adhérer et ils ont encouragé tous les États Membres à envisager de ratifier le Protocole facultatif à cette convention ou d'y adhérer. | UN | كما دعوا الدول التي لم تصدّق على الاتفاقية المتعلقة بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة إلى فعل ذلك أو الانضمام إليها، وحثوا كافة الدول الأعضاء على النظر في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه؛ |
ils ont aussi appelé à une flexibilité plus grande en ce qui concerne les critères d'éligibilité concernant cette initiative dans le but de pouvoir offrir un allègement de la dette plus rapide, plus général et plus complet. | UN | كما دعوا إلى إضفاء مزيد من المرونة على مقاييس أهلية الانضمام إلى المبادرة المحسنة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما يضفي على عملية تخفيف عبء الديون مزيداً من السرعة والتوسع والعمق. |
ils ont en outre exhorté les pays développés et les organisations financières internationales à consacrer de nouveaux fonds à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence de la Barbade, à titre prioritaire, compte tenu de la spécificité et de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | كما دعوا البلدان المتقدمة والمنظمات المالية الى المساهمة بأموال جديدة في تنفيذ برنامج عمل مؤتمر بربادوس باعتباره برنامجا ذا أولوية، نظرا لخصوصية وحساسية وضع الدول النامية الجزرية الصغيرة. |