Cellesci sont exposées en détail dans l'additif au présent document, comme indiqué au paragraphe 16 b) cidessus. | UN | وترد هذه المعلومات بالتفصيل في الإضافة إلى هذه الوثيقة، كما ذُكر في الفقرة 16(ب) أعلاه. |
451. comme indiqué au paragraphe 589 du rapport initial, la Corée a de tout temps mené des activités scientifiques et techniques. | UN | 451- كما ذُكر في الفقرة 589 من التقرير الأولي لكوريا تاريخ طويل في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Si, comme indiqué au paragraphe 16 du rapport, les programmes à vocation humanitaire avaient besoin de services d'audit, des évaluations des programmes du HCR étaient tout aussi indispensables, a estimé une délégation. | UN | ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا. |
comme mentionné au paragraphe 27 de mon rapport précédent, le Comité de gestion a été créé le 13 février 2008. | UN | 13 - كما ذُكر في الفقرة 27 من تقريري الأخير، أنشئت لجنة الإدارة في 13 شباط/فبراير 2008. |
9. comme il est indiqué au paragraphe 1, le Conseil a tenu 14 séances pour lesquelles des services de conférence complets ont été assurés. | UN | 9- كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، عقد المجلس 14 جلسة قُدمت لها كل الخدمات اللازمة. |
20. Constatant que la sécurité des témoins dans les affaires de violations des droits de l'homme, en particulier les disparitions, restait une source de préoccupation, comme il était indiqué au paragraphe 58 du rapport national, le Cameroun a demandé quelles mesures le Gouvernement entendait adopter pour protéger ces personnes vulnérables. | UN | وإذ لاحظت الكاميرون أن سلامة الشهود في سياق القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الاختفاءات، لا تزال مسألة موضع انشغال، كما ذُكر في الفقرة 58 من التقرير الوطني للأرجنتين، استفسرت عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل حماية هؤلاء الأشخاص المعرضين للخطر. |
10. comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, la réunion de coordination la plus récente des bureaux régionaux d'appui a eu lieu en février 2014. | UN | 10- كما ذُكر في الفقرة 9 أعلاه، عُقد أحدث اجتماع تنسيقي مع مكاتب الدعم الإقليمية في شباط/فبراير 2014. |
L'ONUDC s'est également associé au PNUD dans le cadre de l'Initiative pour la justice des Fondations Open Society, afin de développer un nouvel outil sur l'accès rapide à l'assistance juridique, comme indiqué au paragraphe 18. | UN | ويتشارك المكتب أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبادرة العدالة في مؤسسات المجتمع المفتوح في استحداث أداة جديدة للحصول على المساعدة القانونية بسرعة، كما ذُكر في الفقرة 18 أعلاه. |
En 2008, un groupe de travail a été chargé de la coordination interne de la Division et de ses départements (comme indiqué au paragraphe 51 ci-dessus). | UN | 55 - في عام 2008، أنشأت الشعبة فريقا عاملا معنيا بالتنسيق داخل الشعبة وبين الإدارات (كما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه). |
comme indiqué au paragraphe 11 de mon deuxième rapport, j'ai déjà mené à bien le processus de sélection des juges, tant pour les juges internationaux que pour les juges libanais. | UN | 7 - كما ذُكر في الفقرة 11 من تقريري الثاني، سبق أن أنجزت عملية اختيار القضاة الدوليين واللبنانيين على السواء. |
comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le paragraphe 1 de l'article 26 de la Convention dispose qu'il est institué un Comité des disparitions forcées chargé de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | 20 - كما ذُكر في الفقرة 5 أعلاه، تنص الفقرة 1 من المادة 26 من الاتفاقية على أنه لأغراض تنفيذ أحكام الاتفاقية، تُنشأ لجنة معنية بحالات الاختفاء القسري. |
comme indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, la suppression de la zone de confiance et son remplacement par une ligne verte ont commencé comme prévu le 16 avril. | UN | 46 - كما ذُكر في الفقرة 4 أعلاه، بدأت عملية إزالة منطقة الثقة والاستعاضة عنها بخط أخضر وفقا للجدول الزمني، في 16 نيسان/أبريل. |
Une étude menée par des spécialistes sur l'interprétation et l'application de l'article a en fait conclu qu'en vérité, comme indiqué au paragraphe 227 du troisième rapport périodique de Madagascar, l'article n'est pas incompatible avec le Pacte, citant le cas d'un fournisseur qui a manqué à l'obligation de livrer des médicaments et de la nourriture à un hôpital pour enfants réfugiés, ce qui constitue une infraction pénale. | UN | وقد توصلت دراسة أجراها خبراء الأمم المتحدة عن تفسير وتطبيق المادة إلى أن المادة، كما ذُكر في الفقرة 227 من التقرير الدوري الثالث لمدغشقر، غير متوافقة مع العهد. وضربوا مثالاً لم يقم فيه أحد الموردين بتقديم الأدوية أو الطعام إلى إحدى المستشفيات التي يوجد بها أطفال اللاجئين، مما شكل جريمة. |
299. comme indiqué au paragraphe 24 du présent rapport, deux sociétés autrichiennes demandent à être indemnisées de pertes liées à leur participation effective dans une entreprise koweïtienne. | UN | 299- كما ذُكر في الفقرة 24 أعلاه، تطالب شركتان نمساويتان بالتعويض عن خسائر تتصل بما تدعي حيازته من أسهم انتفاع في شركة كويتية. |
Cette affirmation contredit la déclaration publiée par la junte le 13 avril, qui justifiait le coup d'État par l'existence d'un soi-disant < < accord secret > > entre le Gouvernement de Guinée-Bissau et le Gouvernement angolais, comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | وهذا يتناقض مع البيان الذي أصدره المجلس العسكري في 23 نيسان/أبريل، وبرر فيه إقدامه على الانقلاب العسكري بوجود " اتفاق سري " مزعوم بين حكومة غينيا - بيساو وأنغولا، كما ذُكر في الفقرة 5 أعلاه. |
Ces économies ont été partiellement compensées par une augmentation des dépenses au titre des ressources spéciales pour l'Afrique de 1,3 million d'euros, comme mentionné au paragraphe précédent. | UN | وقد عُوّضت هذه الوفورات جزئيا بزيادة النفقات في الموارد الخاصة لصالح أفريقيا بمبلغ قدره 1.3 مليون يورو، كما ذُكر في الفقرة السابقة. |
Mme Murillo-Ruin (Costa Rica) demande quel est le rôle de l'éducation aux droits de l'homme, comme mentionné au paragraphe 63 du rapport, dans la prévention de la violence à l'encontre des enfants. | UN | 49 - السيدة موريلو - روين (كوستاريكا): سألت عن دور التوعية بحقوق الإنسان، كما ذُكر في الفقرة 63 من التقرير، في منع العنف الموجه ضد الأطفال. |
Le FNUAP a tenu à préciser que les originaux des rapports d'audit sont exigés et que ceux-ci sont communiqués par courrier ordinaire et non pas par courrier électronique comme il est indiqué au paragraphe 217. | UN | 471 - يود الصندوق أن يوضح أن تقارير المراجعة الأصلية مطلوبة، وأنها تصل عبر البريد العادي وليس البريد الإلكتروني كما ذُكر في الفقرة 217. |
67. comme il est indiqué au paragraphe 34 ci-dessus, le Coordonnateur chargé du suivi a effectué pour la première fois en juin 2006 une visite à l'invitation d'un État partie afin d'examiner et d'évaluer les mesures prises par ce dernier en vue de donner suite aux conclusions et recommandations du Comité. | UN | 67- قام المقرر المعني بالمتابعة، كما ذُكر في الفقرة 35 أعلاه، بأول زيارة في حزيران/يونيه 2006 بناء على دعوة من إحدى الدول الأطراف بغية مناقشة وتقييم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمتابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها. |
20. Constatant que la sécurité des témoins dans les affaires de violations des droits de l'homme, en particulier les disparitions, restait une source de préoccupation, comme il était indiqué au paragraphe 58 du rapport national, le Cameroun a demandé quelles mesures le Gouvernement entendait adopter pour protéger ces personnes vulnérables. | UN | 20- وإذ لاحظت الكاميرون أن سلامة الشهود في سياق القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة الاختفاءات، لا تزال مسألة موضع انشغال، كما ذُكر في الفقرة 58 من التقرير الوطني للأرجنتين، استفسرت عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل حماية هؤلاء الأشخاص المعرضين للخطر. |