ويكيبيديا

    "كما شددوا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ont également souligné
        
    • ils ont en outre souligné
        
    • ils ont souligné qu'
        
    • ils ont aussi souligné
        
    • ils ont également insisté sur
        
    • elles ont également souligné
        
    • les participants ont aussi insisté sur
        
    • ils soulignent la
        
    • ils ont souligné la
        
    • ils ont également fait valoir
        
    ils ont également souligné l'importance de la coopération interinstitutions et avec les universités. UN كما شددوا على أهمية التعاون المشترك بين الوكالات، والتعاون مع المؤسسات الأكاديمية.
    ils ont également souligné la nécessité d'élargir les possibilités d'emplois lucratifs. UN كما شددوا على ضرورة زيادة فرص العمالة المدرة للربح.
    ils ont en outre souligné l'importance du dialogue interculturel pour instaurer le respect entre les peuples et surmonter la méfiance des uns à l'égard des autres. UN كما شددوا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة بينها.
    ils ont souligné qu'il ne serait pas question d'accepter que les informations demandées soient fournies la veille seulement de la réunion que le Conseil de sécurité doit tenir prochainement. UN كما شددوا على أن توفير المعلومات المطلوبة قبيل الاجتماع المقبل لمجلس اﻷمن لن يكون مقبولا.
    ils ont aussi souligné la nécessité, à cet égard, de respecter les obligations internationales. UN كما شددوا على ضرورة احترام الالتزامات الدولية في ذلك الصدد.
    ils ont également insisté sur la nécessité de traiter de la même manière les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. UN كما شددوا على ضرورة المساواة في معاملة اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم.
    elles ont également souligné l'influence que pourrait exercer l'Organisation des Nations Unies sur la situation en Côte d'Ivoire du fait de sa légitimité, de son impartialité et de sa capacité uniques. UN كما شددوا على تفرد البعد المتعلق بالشرعية والحياد والقدرات الذي يمكن أن تضفيه الأمم المتحدة على الوضع في كوت ديفوار.
    les participants ont aussi insisté sur la nécessité d'élargir la coopération aux petits pays et aux secteurs autres que celui des ressources. UN كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد.
    ils ont également souligné qu'il fallait encourager la mise en œuvre intégrée et coordonnée des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet. UN كما شددوا على ضرورة تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للنتائج.
    ils ont également souligné que l'adaptation aux changements climatiques constituait une priorité dans la prévention des risques de catastrophes. UN كما شددوا على أن التكيف مع تغير المناخ في معرض الحد من مخاطر الكوارث له أولويته.
    ils ont également souligné que la question des armes nucléaires en République populaire démocratique de Corée devait être résolue par des négociations diplomatiques. UN كما شددوا على أن المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    ils ont également souligné que reconnaître les droits collectifs des peuples autochtones serait une importante condition pour la réalisation de leurs droits de l'homme en tant que peuples. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    ils ont également souligné que pour pouvoir assumer ses fonctions, l'État burundais devait mettre en œuvre un programme intensif et soutenu de renforcement des capacités. UN كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها.
    ils ont également souligné que pour pouvoir assumer ses fonctions, l'État burundais devait mettre en œuvre un programme intensif et soutenu de renforcement des capacités. UN كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها.
    ils ont en outre souligné que les gouvernements devraient s'employer à garantir des emplois et des possibilités d'éducation pour les jeunes. UN كما شددوا على أنه ينبغي على الحكومات ضمان فرص العمل والتعليم لفائدة الشباب.
    ils ont en outre souligné que toutes les conventions sur l'environnement, y compris la Convention sur la lutte contre la désertification, devaient bénéficier d'un traitement égal. UN كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا.
    ils ont souligné qu'il conviendrait d'éviter toute pression ou ingérence injustifiée dans les activités de l'Agence, en particulier son processus de vérification, qui risquerait de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN كما شددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل لا موجب لهما في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    ils ont aussi souligné que les réglementations et les traditions des communautés locales devaient être respectées et protégées. UN كما شددوا على ضرورة مراعاة مبادئ وعادات المجتمعات المحلية وصيانتها.
    ils ont également insisté sur l'importance de la participation des personnes âgées au traitement de ces questions. UN كما شددوا على أهمية مشاركة كبار السن في معالجة هذه القضايا.
    elles ont également souligné que l'UNICEF devait participer pleinement à ce processus et sont convenues dans l'ensemble que l'approche adoptée par l'UNICEF était constructive et appropriée. UN كما شددوا على ضرورة مشاركة اليونيسيف مشاركة تامة في العملية. وكان من المتفق عليه بوجه عام أن النهج الذي تتبناه اليونيسيف نهج بناء وملائم.
    les participants ont aussi insisté sur la nécessité d'élargir la coopération aux petits pays et aux secteurs autres que celui des ressources. UN كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد.
    ils soulignent la nécessité de faciliter l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce des pays en développement qui en font la demande, indépendamment de toute considération politique. UN كما شددوا على ضرورة تيسير فرص الانضمام أمام البلدان النامية التي تطلب عضوية منظمة التجارة العالمية، وعلى ضرورة القضاء على جميع الاعتبارات السياسية في هذا الصدد.
    ils ont souligné la nécessité de respecter scrupuleusement la Charte des Nations Unies et les principes et normes universellement reconnus du droit international. UN كما شددوا على ضرورة التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها من الجميع.
    ils ont également fait valoir leur ferme soutien à l'action du BINUCSIL durant cette période critique qui devait mener aux élections de 2012. UN كما شددوا على دعمهم القوي لأعمال مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في هذه الفترة الحرجة المفضية إلى إجراء الانتخابات في عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد