il a souligné que l'amélioration des normes comptables et des obligations en matière d'information étaient devenue essentielle suite à la crise financière. | UN | كما شدد على أن تعزيز معايير المحاسبة ومتطلبات كشف البيانات قد أصبح أمراً فائق الأهمية في أعقاب الأزمة المالية. |
il a souligné d'autre part que toute l'Asie du Sud doit se mobiliser et apporter toute l'aide possible à la population pakistanaise touchée par cette tragédie. | UN | كما شدد على أن جنوب آسيا كافة يجب أن ترتقي إلى مستوى الحدث وتقدم كل مساعدة ممكنة لشعب باكستان المتضرر من هذه المأساة. |
il a également souligné que les activités menées au titre du Programme en 1993 avaient été exécutées en étroite collaboration avec d'autres organisations internationales. | UN | كما شدد على أن أنشطة البرنامج لعام ١٩٩٣، قد تم الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع سائر المنظمات الدولية. |
il a également souligné combien il était important que le Gouvernement continue à assurer la protection du personnel et des locaux de la MINUAD, en toutes circonstances. | UN | كما شدد على أهمية استمرار الحماية التي تقدمها حكومة السودان إلى موظفي العملية المختلطة ومبانيها في جميع الظروف. |
il a également insisté sur la nécessité pour le Groupe d'examiner son rôle dans la fourniture d'une telle assistance. | UN | كما شدد على ضرورة أن ينظر الفريق في دوره في تقديم تلك المساعدة. |
il a souligné combien il importait que les interactions entre la population, les ressources, l’environnement et le développement soient prises en considération, encadrées et équilibrées. | UN | كما شدد على ضرورة التسليم بالعلاقات بين السكان والموارد والبيئة والتنمية، وإدارتها وتحقيق التوازن بينها. |
il a souligné en outre la nécessité de tirer parti de l'enthousiasme qui s'était manifesté pendant le séminaire et de s'intéresser à de prochaines entreprises. | UN | كما شدد على ضرورة الاعتماد على الحماس الذي نشأ خلال الحلقة الدراسية والتركيز على الالتزامات المستقبلية. |
il a souligné l'importance de politiques microéconomiques prévoyant des moyens concrets de renforcer le potentiel de production. | UN | كما شدد على أهمية اعتماد سياسات على المستوى الاقتصادي الجزئي تركز على إيجاد سبل عملية لتعزيز القدرات الإنتاجية. |
il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. | UN | كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
il a souligné l'importance du libre-échange et de la levée des obstacles au commerce pour que les contributions positives des entreprises se multiplient. | UN | كما شدد على أهمية التجارة الحرة وإزالة الحواجز التجارية القائمة للسماح بازدهار المساهمات الإيجابية للشركات. |
il a également souligné la nécessité d'intensifier les transferts de technologie. | UN | كما شدد على ضرورة زيادة نقل التكنولوجيا. |
il a également souligné la nécessité de renforcer la coordination des interventions de l'ONU. | UN | كما شدد على الحاجة إلى تعزيز تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة. |
il a également souligné le rôle important de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la corruption. | UN | كما شدد على ما تقوم به الأمم المتحدة من دور هام في مكافحة الفساد. |
il a également souligné que les fonds publics n'étaient pas suffisants pour satisfaire les besoins des pays en développement et des pays en transition en matière de technologies écologiquement rationnelles. | UN | كما شدد على نقص التمويل العام اللازم للتأثير بشكل هادف على الاحتياجات التي حددتها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
il a également insisté sur l'importance du lien spirituel unissant les peuples autochtones à leurs terres. | UN | كما شدد على أهمية العلاقة الروحية بين السكان الأصليين وأرضهم. |
Le Groupe de travail spécial a relevé l'absence d'entités sous-régionales et régionales susceptibles d'assumer de telles responsabilités et souligné la nécessité de s'entendre sur les mécanismes de communication d'informations, dont la désignation d'entités responsables. | UN | وسلّم الفريق المعني المخصص بعدم وجود كيانات دون إقليمية وإقليمية يمكن تكليفها بمسؤوليات الإبلاغ، كما شدد على الحاجة إلى الاتفاق بشأن آليات الإبلاغ، بما في ذلك الكيانات المبلغة. |
il a aussi souligné qu'il importait de disposer de formateurs en nombre suffisant pour répondre aux besoins des Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | كما شدد على أهمية توفر العدد الكافي من المدربين لتلبية احتياجات قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
comme l'a souligné la Conférence mondiale sur les droits de l'homme dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, il convient d'encourager ce processus crucial et de le faire bénéficier de la coopération internationale. | UN | وتتطلب هذه العملية الحاسمة التشجيع والتعاون الدولي، كما شدد على ذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il a indiqué que, comme le soulignait le rapport national, le droit à l'alimentation restait une préoccupation majeure. | UN | وبيّنت، كما شدد على ذلك التقرير، أن الحق في الغذاء لا يزال يمثل شغلاً شاغلاً. |
Mon pays privilégie la voie de la négociation et estime que la question peut être résolue par ce moyen, sans condition préalable, comme l'ont souligné dans leur déclaration spéciale les chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés à La Havane. | UN | وبلدي ملتزم بالتوصل إلى حل تفاوضي، ويرى أن القضية يمكن أن تحل عن طريق المفاوضات دون أي شروط مسبقة، كما شدد على ذلك رئيسا دولة وحكومة فييت نام في بيانهما الخاص في هافانا. |
il a néanmoins souligné qu'il ne nous fallait pas jouer avec la vie de notre personnel. | UN | كما شدد على أن من واجبنا ألا نفرّط البتة بحياة موظفينا. |
il a par ailleurs souligné la nécessité de protéger la diversité culturelle et de renforcer les systèmes éducatifs afin que les jeunes puissent tirer parti de la diversité culturelle et ne se laissent pas abuser par ceux qui exploitent les différences | UN | كما شدد على الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي وتعزيز النظم التعليمية لكي يتسنى للشباب أن يستفيدوا من التنوع الثقافي وألا يقعوا ضحية أولئك الذين يستغلون الاختلافات. |