il a également été demandé aux banques de demeurer vigilantes concernant les transferts de fonds inhabituels. | UN | كما طُلب إلى المصارف التنبُّه دائما إلى كل تحويلات مالية غير اعتيادية. |
il a également été demandé au secrétariat d'envisager d'organiser une séance d'information sur les travaux en cours au sujet des directives pendant la deuxième réunion de la Conférence des Parties. | UN | كما طُلب إلى الأمانة بحث عقد دورة مختصرة بشأن العمل الجاري بشأن المبادئ التوجيهية أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
La délégation brésilienne a l'intention de soumettre des observations et des commentaires écrits, ainsi qu'il a été demandé. | UN | وينوي وفده تقديم تعليقات وملاحظات كتابية كما طُلب. |
J'ai porté ce vin à sa maison comme demandé. | Open Subtitles | كنت أحمل المشروب إلى منزله، كما طُلب مني |
il a en outre été demandé de mettre en place un dialogue suffisant avec le Conseil sur cette question avant la session annuelle de 2012. | UN | كما طُلب أن يكفل إجراء حوار واف بشأن تلك المسألة مع المجلس قبل انعقاد الدورة السنوية لعام 2012. |
h) Des informations sur les incertitudes, comme il est demandé plus haut au paragraphe 24; et | UN | (ح) معلومات عن أوجه عدم التيقن، كما طُلب ذلك في الفقرة 24 أعلاه؛ |
Le Secrétaire général a également été prié de rendre compte à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, de l'application de cette résolution. | UN | كما طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
on a également demandé davantage d'informations sur les obstacles rencontrés et les enseignements tirés. | UN | كما طُلب المزيد من المعلــومات عن التقييدات والــدروس المستخلصة. |
D'autres ont noté que l'avis juridique n'abordait pas la question de l'application du paragraphe 42 des termes de référence, comme il avait été demandé. | UN | ولاحظ متكلّمون آخرون أن الرأي القانوني لا يعالج مسألة تطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي، كما طُلب بذلك. |
il a également été demandé aux chefs de village d'informer la population bien à l'avance de l'endroit où se trouverait le bureau de vote. | UN | كما طُلب من زعماء القرى إبلاغ الناس بالأماكن قبل الاستفتاء. |
il a également été demandé à la MINUL de prendre en charge la coopération entre les missions opérant en Afrique de l'Ouest en ce qui concerne les activités d'appui. | UN | كما طُلب إلى البعثة الاضطلاع بدور رئيسي في التعاون بين البعثات العاملة في غرب أفريقيا بشأن المسائل المتعلقة بالدعم. |
il a également été demandé aux chefs de village d'informer la population bien à l'avance de l'endroit où se trouverait le bureau de vote. | UN | كما طُلب من زعماء القرى إبلاغ سكانها بأماكن الاقتراع قبل الاستفتاء. |
De plus, il a été demandé au personnel d'être prêt 24 heures sur 24 à effectuer des réparations dans le cas où les installations de télécommunication et les commutateurs seraient endommagés ou détruits. | UN | كما طُلب من الموظفين إجراء الترميمات على مدار اليوم في حالة إصابة مرافق ومراكز تحويل الاتصالات اللاسلكية بضرر أو بدمار. |
En conséquence, il a été demandé aux États membres de faire en sorte que toutes les mesures appropriées d'atténuation des risques soient mises en œuvre et également d'accorder une attention particulière à la protection : | UN | ولذلك فقد طُلب إلى الدول الأعضاء أن تتأكد من اتخاذ كل التدابير الملائمة الرامية لخفض المخاطر، كما طُلب إلى هذه الدول أن تهتم بوجه خاص بحماية ما يلي: |
Il a mis l'usine en conditionnement comme demandé, mais j'imagine qu'il est aussi impatient que moi de savoir quel bordel il y a à l'intérieur. | Open Subtitles | قام بأغلاق المصنع ، كما طُلب لكن أتصور أنه متلهف مثلي لمعرفة ما الذي يحدث بالضبط |
comme demandé aussi dans la même décision, un exposé détaillé sera fait, portant sur les activités menées par l'UNICEF en faveur des femmes et des enfants palestiniens. | UN | وكذلك، كما طُلب في المقرر ذاته، سيقدم بيان متعمق عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل اﻷطفال الفلسطينيين والنساء الفلسطينيات. |
il a en outre été demandé de mettre en place un dialogue suffisant avec le Conseil sur cette question avant la session annuelle de 2012. | UN | كما طُلب أن يكفل إجراء حوار واف بشأن تلك المسألة مع المجلس قبل انعقاد الدورة السنوية لعام 2012. |
il a en outre été demandé que le secrétariat fournisse aux Parties le montant estimatif du financement de la participation des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 indiquées dans le rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique sur les questions administratives. | UN | كما طُلب من الأمانة أن تزود الأطراف بتقديرات لتكاليف تمويل مشاركة الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على النحو الذي حدده فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره عن القضايا الإدارية. |
g) Des informations sur les nouveaux calculs éventuellement effectués pour des données d'inventaire déjà présentées, comme il est demandé plus haut au paragraphe 20; | UN | (ز) معلومات عن أية إعادة حسابات لها صلة ببيانات الجرد المقدمة سابقاً، كما طُلب ذلك في الفقرة 20 أعلاه؛ |
Le Gouvernement a également été prié de fournir des renseignements sur les enquêtes et les procédures pénales ayant donné lieu à l'exécution de MM. Kingara et Oulu. | UN | كما طُلب منها تقديم معلومات عن التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمقتل السيد كينغارا والسيد أولو. |
on a également demandé d'exposer plus clairement le mandat et le financement de certains éléments du programme de travail, ainsi que la nature de la contribution de la CNUCED aux projets exécutés en collaboration avec d’autres organismes ou institutions. | UN | كما طُلب مزيد من التوضيح للولاية ولتمويل بنود محددة من بنود برنامج العمل، ولطابع مساهمة اﻷونكتاد في تلك المشاريع التي يُضطلع بها بالاشتراك مع وكالات أو مؤسسات أخرى. |
Le Secrétaire exécutif a encouragé les Parties intéressées à envisager le versement de contributions volontaires en faveur de ces activités et du Fonds pour la participation, comme il avait été demandé au cours de la vingtsixième session du SBI. | UN | وشجع الأمين التنفيذي الأطراف المهتمة على النظر في تقديم تبرعات لتلك الأنشطة ولصندوق المشاركة، كما طُلب أثناء الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية. |
Tous les chefs de département et de bureau et présidents de comité mixte de suivi ont été priés de faire rapport sur ces initiatives. | UN | كما طُلب إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب ورؤساء لجان الرصد المشتركة تقديم تقارير عن هذه المبادرات. |
Les membres ont également été invités à présenter des études sur des sujets concernant les questions figurant sur la liste. | UN | كما طُلب إلى الأعضاء تقديم ورقات متعلقة بمواضيع المناقشة التي جرى تحديدها في قائمة المسائل. |
il lui a aussi été demandé d'évaluer les méthodes et les pratiques des services sociaux pour les hommes violents. | UN | كما طُلب من المجلس تقييم الوسائل والممارسات في عمل الخدمات الاجتماعية التي تستهدف الرجال ممارسي العنف. |