J'aimerais une fois encore évoquer, comme nous l'avons fait il y a quelques semaines devant le Comité spécial de la décolonisation, la question des îles Malvinas. | UN | ينبغي لي أن أشير مرة أخرى إلى مسألة جزر مالفيناس، تماما كما فعلنا قبل اسابيع قليلة أمام اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار. |
Nous espérons être en mesure de continuer à accroître notre appui financier à l'avenir comme nous l'avons fait ces dernières années. | UN | ونأمل أن نتمكن من مواصلة زيادة دعمنا المالي في المستقبل كما فعلنا في السنوات اﻷخيرة. |
Nous avons simplement décidé de tenir des discussions informelle sur cette question, comme nous l'avons fait la semaine dernière. | UN | وما اتفقنا عليه هو إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة، كما فعلنا في الأسبوع الماضي. |
Ok, si tu ajuste ces fréquences, tu peux scanner la signature gamma de l'avion et le localiser comme on a fait ce matin. | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت ضبط رحلاتها، يمكنك مسح غاما راي توقيع الطائرة، ويمكنك العثور عليه كما فعلنا هذا الصباح. |
Nous coopérerons bien sûr avec le Tribunal, comme nous l'avons déjà fait. | UN | وبالطبع فإننا سوف نتعاون مع المحكمة، كما فعلنا من قبل. |
C'est pour cette raison que, comme par le passé, nous nous sommes abstenus sur ces deux résolutions. | UN | ولهذا السبب، امتنعنا عن التصويت على هذين القرارين، كما فعلنا من قبل. |
On peut le remettre là et faire comme si on n'avait rien vu, comme on l'a fait avec les jambes de mannequin de papa. | Open Subtitles | يمكن أن نضعه الحق في الظهر والتظاهر أننا لم نر ذلك، كما فعلنا مع الساق عارضة أزياء أبي. |
Mon gouvernement tient de nouveau à réaffirmer sa détermination d'appuyer l'action des trois organes du Tribunal, comme nous l'avons fait au cours des 10 dernières années. | UN | وتود حكومة بلدي مرة أخرى أن تجدد التزامها بالعمل على دعم الأجهزة الثلاثة للمحكمة، كما فعلنا خلال السنوات العشر الماضية. |
Nous sommes impatients de travailler étroitement avec vous au cours des semaines à venir comme nous l'avons fait dans de nombreuses occasions au cours de l'année dernière. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل معكم على نحو وثيق على مدى الأسابيع القادمة كما فعلنا في مناسبات عديدة أخرى في الماضي. |
Nous devons toutefois nous demander, comme nous l'avons fait au Pérou, s'il y a vraiment lieu de nous réjouir. | UN | يجب أن نتساءل بإيجاز، كما فعلنا في بيرو، عما إذا كان هناك ما يستحق الاحتفال به. |
Bien entendu, ma délégation est prête à œuvrer à la réalisation de cet objectif, comme nous l'avons fait par le passé. | UN | ويقف وفدي بطبيعة الحال على أهبة الاستعداد للعمل على تحقيق ذلك الهدف، كما فعلنا في الماضي. |
Nous appuyons pleinement cet examen et nous jouerons notre rôle à l'avenir comme nous l'avons fait par le passé et le faisons encore à présent. | UN | ونؤيد الاتفاق وسنقوم بدورنا كاملا في المستقبل، كما فعلنا في الماضي وكما فعلنا في هذه المناسبة. |
Qu'on ne s'y trompe pas, Israël aspire à la paix, mais si nous sommes attaqués nous nous défendrons comme nous l'avons fait dans le passé. | UN | فإسرائيل تحن إلى السلام، ولكننا إذا هوجمنا، فسندافع عن أنفسنا كما فعلنا في الماضي. |
Nous continuerons, quant à nous, d'honorer nos engagements internationaux et, comme nous l'avons fait jusqu'à présent, nous continuerons d'appliquer les mesures adoptées. | UN | وستستمر المكسيك في الامتثال للالتزامات الدولية التي ارتبطت بها، وسنستمر في تنفيذ شتى التدابير، كما فعلنا حتــى اﻵن. |
C'est pourquoi nous avons estimé de notre devoir de coparrainer le projet de résolution, tout comme nous l'avons fait en 1995. | UN | وفي هذا السياق نرى أن من واجبنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلنا تحديدا في ١٩٩٥. |
Nous nous efforcerons de faire respecter cette disposition, tout comme nous l'avons fait par le passé avec les résolutions où figurait un libellé similaire. | UN | وسنشجع على التنفيذ الكامل لهذه العبارات كما فعلنا بالنسبة لنصوص أخرى استخدمت في القرارات السابقة. |
Je garderais l'hôtel comme intérieur mais avec les conditions d'un hôpital, comme on a fait avec les autres. | Open Subtitles | أرغب في إبقاء الداخل شبيهاً بالفندق لكن بدرجة المستشفى كما فعلنا مع المنشآت الأخرى |
Je saisis cette occasion pour le remercier, comme nous l'avons déjà fait si souvent à New York, de sa contribution positive et de sa coopération avec l'Organisation et en particulier avec notre comité. | UN | وسوف أنتهز هذه الفرصة مرة أخرى، كما فعلنا مرات عديدة في نيويورك، لﻹقرار باﻹسهام اﻹيجابي من جانب حكومة نيوزيلندا وبتعاونها مع اﻷمم المتحدة، وخاصة مع لجنتنا. |
comme par le passé, nous nous sommes efforcés d'élaborer un projet de résolution qui sera de nouveau adopté sans être mis aux voix. | UN | لقد سعينا، كما فعلنا في السنوات السابقة، إلى وضع مشروع قرار سوف يتم إعتماده مرة أخرى بدون تصويت. |
Les gagner un par un... comme on l'a fait à Pittsburgh en 2010. | Open Subtitles | الفوز بهم واحد تلو الآخر كما فعلنا في بيتسبرغ في عام 2010 |
Les statistiques le montrent, on peut trouver un schéma comportemental type pour chaque cas de figure... où une alerte à la bombe s'est révélée fondée, et si on n'agit pas en fonction de ces données, si on les ignore, comme nous le faisons maintenant, | Open Subtitles | هناك نمط سلوكي حول كل حالة لكي يستفيد حول التهديد بوجود قنبلة و لو أهملنا تلك البيانات.. كما فعلنا |
Pour ces raisons, nous aurions aimé pouvoir nous prononcer en faveur de la résolution comme nous l'avions fait aux quarante-septième et quarante-huitième sessions de l'Assemblée générale. | UN | لهذه اﻷسباب، كنا نود أن نصوت تأييدا للقرار، كما فعلنا في الدورتين السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Mon gouvernement estime que ces centres continuent de mener des activités utiles, et la Norvège continuera de les appuyer comme elle l'a fait par le passé. | UN | إن حكومتي تعتقد أن هذه المراكز تواصل القيام بنشاطات مفيدة وستستمر النرويج في مساندتها، كما فعلنا في الماضي. |
En distribuant le document en tant que document de travail, vous nous invitez à continuer à avancer sur cette base et à adopter un programme de travail, comme ce fut le cas l'année dernière. | UN | وبتوزيع هذا الاقتراح كورقة عمل فإنكم تدعوننا إلى مواصلة الاستناد إلى هذا الأساس واعتماد برنامج عمل كما فعلنا العام الماضي. |
On peut toujours faire la course comme on faisait à l'université ! | Open Subtitles | حسنا، يمكننا دائما السباق لة كما فعلنا مرة أخرى في الكلية. |
À cet égard, nous sommes prêts à investir à long terme en Afghanistan, sur le modèle de ce que nous avons déjà fait à Hajigak. | UN | في هذا السياق، نحن على استعداد للقيام باستثمارات طويلة الأجل في أفغانستان، كما فعلنا في حاجيغاك. |