ويكيبيديا

    "كما فعلنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme nous l'avons fait
        
    • comme on a fait
        
    • comme nous l'avons déjà fait
        
    • comme par
        
    • comme on l'a fait
        
    • comme nous le faisons
        
    • comme nous l'avions fait
        
    • comme elle l'a fait par
        
    • comme ce fut le cas
        
    • comme on faisait
        
    • que nous avons
        
    J'aimerais une fois encore évoquer, comme nous l'avons fait il y a quelques semaines devant le Comité spécial de la décolonisation, la question des îles Malvinas. UN ينبغي لي أن أشير مرة أخرى إلى مسألة جزر مالفيناس، تماما كما فعلنا قبل اسابيع قليلة أمام اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار.
    Nous espérons être en mesure de continuer à accroître notre appui financier à l'avenir comme nous l'avons fait ces dernières années. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة زيادة دعمنا المالي في المستقبل كما فعلنا في السنوات اﻷخيرة.
    Nous avons simplement décidé de tenir des discussions informelle sur cette question, comme nous l'avons fait la semaine dernière. UN وما اتفقنا عليه هو إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة، كما فعلنا في الأسبوع الماضي.
    Ok, si tu ajuste ces fréquences, tu peux scanner la signature gamma de l'avion et le localiser comme on a fait ce matin. Open Subtitles حسنا، إذا كنت ضبط رحلاتها، يمكنك مسح غاما راي توقيع الطائرة، ويمكنك العثور عليه كما فعلنا هذا الصباح.
    Nous coopérerons bien sûr avec le Tribunal, comme nous l'avons déjà fait. UN وبالطبع فإننا سوف نتعاون مع المحكمة، كما فعلنا من قبل.
    C'est pour cette raison que, comme par le passé, nous nous sommes abstenus sur ces deux résolutions. UN ولهذا السبب، امتنعنا عن التصويت على هذين القرارين، كما فعلنا من قبل.
    On peut le remettre là et faire comme si on n'avait rien vu, comme on l'a fait avec les jambes de mannequin de papa. Open Subtitles يمكن أن نضعه الحق في الظهر والتظاهر أننا لم نر ذلك، كما فعلنا مع الساق عارضة أزياء أبي.
    Mon gouvernement tient de nouveau à réaffirmer sa détermination d'appuyer l'action des trois organes du Tribunal, comme nous l'avons fait au cours des 10 dernières années. UN وتود حكومة بلدي مرة أخرى أن تجدد التزامها بالعمل على دعم الأجهزة الثلاثة للمحكمة، كما فعلنا خلال السنوات العشر الماضية.
    Nous sommes impatients de travailler étroitement avec vous au cours des semaines à venir comme nous l'avons fait dans de nombreuses occasions au cours de l'année dernière. UN ونحن نتطلع إلى العمل معكم على نحو وثيق على مدى الأسابيع القادمة كما فعلنا في مناسبات عديدة أخرى في الماضي.
    Nous devons toutefois nous demander, comme nous l'avons fait au Pérou, s'il y a vraiment lieu de nous réjouir. UN يجب أن نتساءل بإيجاز، كما فعلنا في بيرو، عما إذا كان هناك ما يستحق الاحتفال به.
    Bien entendu, ma délégation est prête à œuvrer à la réalisation de cet objectif, comme nous l'avons fait par le passé. UN ويقف وفدي بطبيعة الحال على أهبة الاستعداد للعمل على تحقيق ذلك الهدف، كما فعلنا في الماضي.
    Nous appuyons pleinement cet examen et nous jouerons notre rôle à l'avenir comme nous l'avons fait par le passé et le faisons encore à présent. UN ونؤيد الاتفاق وسنقوم بدورنا كاملا في المستقبل، كما فعلنا في الماضي وكما فعلنا في هذه المناسبة.
    Qu'on ne s'y trompe pas, Israël aspire à la paix, mais si nous sommes attaqués nous nous défendrons comme nous l'avons fait dans le passé. UN فإسرائيل تحن إلى السلام، ولكننا إذا هوجمنا، فسندافع عن أنفسنا كما فعلنا في الماضي.
    Nous continuerons, quant à nous, d'honorer nos engagements internationaux et, comme nous l'avons fait jusqu'à présent, nous continuerons d'appliquer les mesures adoptées. UN وستستمر المكسيك في الامتثال للالتزامات الدولية التي ارتبطت بها، وسنستمر في تنفيذ شتى التدابير، كما فعلنا حتــى اﻵن.
    C'est pourquoi nous avons estimé de notre devoir de coparrainer le projet de résolution, tout comme nous l'avons fait en 1995. UN وفي هذا السياق نرى أن من واجبنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلنا تحديدا في ١٩٩٥.
    Nous nous efforcerons de faire respecter cette disposition, tout comme nous l'avons fait par le passé avec les résolutions où figurait un libellé similaire. UN وسنشجع على التنفيذ الكامل لهذه العبارات كما فعلنا بالنسبة لنصوص أخرى استخدمت في القرارات السابقة.
    Je garderais l'hôtel comme intérieur mais avec les conditions d'un hôpital, comme on a fait avec les autres. Open Subtitles أرغب في إبقاء الداخل شبيهاً بالفندق لكن بدرجة المستشفى كما فعلنا مع المنشآت الأخرى
    Je saisis cette occasion pour le remercier, comme nous l'avons déjà fait si souvent à New York, de sa contribution positive et de sa coopération avec l'Organisation et en particulier avec notre comité. UN وسوف أنتهز هذه الفرصة مرة أخرى، كما فعلنا مرات عديدة في نيويورك، لﻹقرار باﻹسهام اﻹيجابي من جانب حكومة نيوزيلندا وبتعاونها مع اﻷمم المتحدة، وخاصة مع لجنتنا.
    comme par le passé, nous nous sommes efforcés d'élaborer un projet de résolution qui sera de nouveau adopté sans être mis aux voix. UN لقد سعينا، كما فعلنا في السنوات السابقة، إلى وضع مشروع قرار سوف يتم إعتماده مرة أخرى بدون تصويت.
    Les gagner un par un... comme on l'a fait à Pittsburgh en 2010. Open Subtitles الفوز بهم واحد تلو الآخر كما فعلنا في بيتسبرغ في عام 2010
    Les statistiques le montrent, on peut trouver un schéma comportemental type pour chaque cas de figure... où une alerte à la bombe s'est révélée fondée, et si on n'agit pas en fonction de ces données, si on les ignore, comme nous le faisons maintenant, Open Subtitles هناك نمط سلوكي حول كل حالة لكي يستفيد حول التهديد بوجود قنبلة و لو أهملنا تلك البيانات.. كما فعلنا
    Pour ces raisons, nous aurions aimé pouvoir nous prononcer en faveur de la résolution comme nous l'avions fait aux quarante-septième et quarante-huitième sessions de l'Assemblée générale. UN لهذه اﻷسباب، كنا نود أن نصوت تأييدا للقرار، كما فعلنا في الدورتين السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Mon gouvernement estime que ces centres continuent de mener des activités utiles, et la Norvège continuera de les appuyer comme elle l'a fait par le passé. UN إن حكومتي تعتقد أن هذه المراكز تواصل القيام بنشاطات مفيدة وستستمر النرويج في مساندتها، كما فعلنا في الماضي.
    En distribuant le document en tant que document de travail, vous nous invitez à continuer à avancer sur cette base et à adopter un programme de travail, comme ce fut le cas l'année dernière. UN وبتوزيع هذا الاقتراح كورقة عمل فإنكم تدعوننا إلى مواصلة الاستناد إلى هذا الأساس واعتماد برنامج عمل كما فعلنا العام الماضي.
    On peut toujours faire la course comme on faisait à l'université ! Open Subtitles حسنا، يمكننا دائما السباق لة كما فعلنا مرة أخرى في الكلية.
    À cet égard, nous sommes prêts à investir à long terme en Afghanistan, sur le modèle de ce que nous avons déjà fait à Hajigak. UN في هذا السياق، نحن على استعداد للقيام باستثمارات طويلة الأجل في أفغانستان، كما فعلنا في حاجيغاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد