J'espère vivement que ce texte continuera, comme les années précédentes, de recevoir le précieux appui des États membres. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة. |
Notre souhait et notre objectif étaient fondamentalement d'obtenir, comme les années précédentes, un accord consensuel sur le projet de résolution. | UN | ويتمثل افتراضنا الرئيسي وهدفنا في ضمان اتخاذ القرار بتوافق الآراء، كما في الأعوام السابقة. |
C'est la raison pour laquelle, l'an passé, comme les années précédentes, l'Assemblée a demandé aux États-Unis d'Amérique de lever l'embargo économique, commercial et financier qu'ils ont imposé de façon unilatérale à Cuba. | UN | ولهذا السبب دعت الجمعية العامة الولايات المتحدة الأمريكية في العام الماضي كما في الأعوام السابقة إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض انفراديا على كوبا. |
En 1999 et en 2000, comme les années précédentes, 76 % des champs de pavot à opium se trouvaient dans les deux provinces de Helmand et Nangarhar, et 92 % de l'ensemble des cultures dans 6 des 30 provinces du pays. | UN | ففي عامي 2000 و1999، كما في الأعوام السابقة كانت نسبة 76 في المائة من حقول خشخاش الأفيون موجودة في مقاطعتين اثنتين فقط، هما هلماند ونانغارهار، وكانت نسبة 92 في المائة من الزراعة الكاملة موجودة في 6 مقاطعات من المقاطعات الأفغانية البالغ عددها 30 مقاطعة. |