ويكيبيديا

    "كما في السنوات السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme les années précédentes
        
    • comme au cours des années précédentes
        
    • comme les années passées
        
    • comme pour les années précédentes
        
    La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    J'ai l'intention, avec la coopération des membres, de respecter strictement cette date comme les années précédentes. UN وأعتزم، بتعاونكم، أن أتقيد بدقة بهذا الموعد النهائي، كما في السنوات السابقة.
    On a aussi présumé que les parties continueront à assurer l'hébergement du personnel de la Mission, et à fournir des vivres et des facilités et services divers à titre volontaire, comme les années précédentes. UN كما يفترض أن الطرفين سيواظبان على توفير الإقامة والوجبات وغيرها من المرافق والخدمات بصورة طوعية كما في السنوات السابقة.
    Une aide continuera d'être apportée comme les années précédentes en conjonction avec la fourniture par le PAM de denrées de base et d'aliments complémentaires ainsi que pour le remplacement des ustensiles ménagers, l'entretien du matériel d'approvisionnement en eau et l'amélioration des conditions sanitaires. UN وسيتواصل تقديم المساعدة في مجالي الرعاية واﻹعالة كما في السنوات السابقة بصدد اﻷغذية اﻷساسية واﻷغذية التكميلية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي وكذلك بصدد استبدال المواد المنزلية وصيانة معدات المياه وتحسين المرافق الصحية.
    33. Mme Astiasarán Arias (Cuba) indique que son pays a voté pour le projet de résolution, comme les années précédentes. UN 33 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): قالت إن بلدها صوت لصالح مشروع القرار، كما في السنوات السابقة.
    Une autre hypothèse qui a été prise en compte est que le programme de mesures de confiance piloté par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) continuerait à bénéficier d'un financement suffisant de la part des donateurs, et que la MINURSO continuerait à fournir un appui logistique et des escortes de police des Nations Unies comme les années précédentes. UN 10 - والافتراض الآخر الذي أخذ في الحسبان أن برنامج تدابير بناء الثقة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سيظل يحصل على التمويل الكافي من الجهات المانحة، وأن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ستظل تقدم الدعم اللوجستي ومرافقة شرطة الأمم المتحدة كما في السنوات السابقة.
    15. Afin de tenir compte de la différence entre les subventions demandées par des organisations et les ressources disponibles susceptibles d'être affectées à ces subventions (voir le tableau 5 cidessous), le Conseil a recommandé, comme les années précédentes, que la totalité du montant soit approuvée. UN 15- في محاولة لمراعاة التفاوت بين المبالغ التي طلبتها المنظمات والموارد المتاحة للتوزيع (انظر الجدول 5 أدناه)، أوصى المجلس بالموافقة على منح المبلغ الإجمالي، كما في السنوات السابقة.
    M. Zaemski (Fédération de Russie) dit que son pays soutient le projet de résolution qui a été présenté et se félicite que, comme les années précédentes, il ait été possible de parvenir à un consensus sur la question. UN 39 - السيد زايمسكي (الاتحاد الروسي): قال إن بلاده تـؤيـد مشروع القرار الذي جرى تقديمه ويسرها أنه أمكن إحراز توافق في الآراء بشـأن هذا الموضوع، كما في السنوات السابقة.
    13. Le Coordonnateur a annoncé que, comme les années précédentes, le Service de l'action antimines de l'ONU (UNMAS) serait prêt à aider les États parties qui rencontraient des difficultés pour recueillir les données et informations nécessaires et établir et soumettre les rapports annuels nationaux et à coopérer avec eux à cet égard. UN 13- وأعلن المنسق أن دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام مستعدة كما في السنوات السابقة للمساعدة والتعاون مع الدول الأطراف التي تواجه صعوبات في جمع البيانات والمعلومات اللازمة وفي إعداد التقارير السنوية الوطنية وتقديمها.
    53. En 1997, comme les années passées, des gouvernements ont signalé l’adoption de mesures législatives et administratives visant les produits du crime, en application des articles 3 et 5 de la Convention de 1988. UN ٣٥ - كما في السنوات السابقة ، واصلت الحكومات في عام ٧٩٩١ الابلاغ عن اعتماد التدابير التشريعية والادارية التي تستهدف متحصلات الجريمة ، امتثالا للمادتين ٣ و ٥ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    Malgré l'augmentation prévue des produits, les dépenses d'appui au programme associées aux Fonds d'affectation spéciale du PNUE sont estimées à 23 millions de dollars, comme pour les années précédentes, grâce aux gains d'efficacité escomptés, résultant en particulier du lancement de la première phase d'Umoja et de sa première prolongation en 2014-2015. UN وبالرغم من الزيادة في التنفيذ المتوقع، كانت تكاليف دعم البرامج المرتبطة بالصناديق الاستئمانية لبرنامج البيئة تقدَّر في نفس الوقت كما في السنوات السابقة بمبلغ 23 مليون دولار، بفضل مكاسب في الكفاءة متوقعة على وجه الخصوص من استخدام المرحلة الأولى لمشروع أوموجا (نظام تخطيط موارد المؤسسة) وتمديده لأول مرة في 2014-2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد