En d'autres termes, comme l'a dit excellemment la Cour permanente, «le droit international régit les rapports entre États indépendants. | UN | وبعبارة أخرى كما قالت المحكمة الدائمة بشكل بارع، " إن القانون الدولي يحكم العلاقات بين دول ذات سيادة. |
Tu sais, comme l'a dit Maman, il est un bon parti pour toi. | Open Subtitles | كما قالت أمي، كان ليكون زوجًا مناسبًا لكِ. |
Je peux déjà entendre la musique dans ma tête. comme elle a dit que je le ferais. | Open Subtitles | بوسعي سماع الموسيقى في رأسي كما قالت لي. |
Organise-toi mieux, comme le dit ta soeur. | Open Subtitles | ربما يجب أن ترتبي وقتك أفضل كما قالت أختك |
Car, comme disait maman pour afficher son bon goût : | Open Subtitles | ومن المثير للاهتمام أنه من الممكن أن يتفق كل الألمان عليه، ذلك لأنه، كما قالت والدتي بهدوء لمساندة ذوقها الجيد |
- Ne sois pas négatif. C'est un début. - Oui, fais ce qu'elle dit. | Open Subtitles | ـ لا تكُن سلبياً ، إنها البداية ـ نعم ، كما قالت |
Et comme elle l'a dit, il s'agit surtout d'amour. | Open Subtitles | حتى عندما لا تستطيع سماع المزيد وهو متعلق بالحب، كما قالت |
C'était bizarre et... je me suis rendormi et, comme l'a dit Meg, papa nous a réveillés. | Open Subtitles | و كان الأمر غريباً و خلدتُ الى النوم مرة أخرى و كما قالت .. ميغ |
et comme l'a dit carter, on quittera peut-être ce vaisseau. | Open Subtitles | و كما قالت كارتر ، فربما تكون لدينا وسيلة للهرب من السفينة |
Même si une seule personne sur un million, comme l'a dit ma thérapeute douteuse, | Open Subtitles | على الرغم من واحد فقط في المليون كما قالت لي الطبيبة المعالجة المشكوك فيها |
C'était la scarlatine, comme l'a dit maman. | Open Subtitles | لقد مات بسبب الحمّى القُرمزية كما قالت أمي. |
comme l'a dit la principale avant que ton meilleur pote montre sa bite. | Open Subtitles | كما قالت المديرة قبل أن يقوم أعز أصدقائك بالكشف عن عضوه. |
C'est comme elle a dit... à la minute où nos têtes surgissent, ils nous trouvent. | Open Subtitles | ...كما قالت في اللحظة التي سنصعد فيها سيجدوننا |
Juste comme elle a dit. | Open Subtitles | تماماً كما قالت |
Mais comme le dit Sally, la vue d'un groupe défiant ouvertement la loi est un puissant message. | Open Subtitles | ولكن كما قالت سالي، مشهد الناس وقد اصبحوا خارجين عن القانون يبعث برسالة قوية. |
comme disait Kate. Les histoires, elles sont vraies. | Open Subtitles | إنه كما قالت كايت, القصص, إنها حقيقية |
Fais exactement ce qu'elle dit, et dit à ton résident que je ne te veux plus sur ce cas. | Open Subtitles | إفعل كما قالت بالضبط , ثم أخبر وكيلك أني لا أريدك أن تتابع الحالة |
"Je ne l'ai pas tué comme elle l'a dit.'C'était toi.' | Open Subtitles | لم أقتله كما قالت أنني الفاعل ، كان أنت |
Elle a également indiqué que l'objectif des 7 % représentait un défi mais un défi susceptible d'être relevé. | UN | كما قالت إن المراد من هدف اﻟ ٧ في المائة أن يشكل تحديا، ولكن ليس تحديا غير واقعي. |
comme l'a indiqué la Présidente Megawati, la recherche de la justice sociale et politique est à cet égard de la plus grande importance. | UN | والشاغل الأساسي هنا، كما قالت الرئيسة ميغاواتي، يكمن في البحث عن العدالة الاجتماعية والسياسية. |
En dépit des consultations tenues avec les pays intéressés, cela attriste ma délégation et ce n'est certainement pas pour nous un moment agréable, comme l'a déclaré l'Ambassadrice de l'Irlande. | UN | ورغم المشاورات التي أجريت مع البلدان المعنية فإن وفد بلدي يشعر باﻷسى لما حدث، وهذه بالطبع، كما قالت سفيرة آيرلندا، لحظة غير سعيدة. |
a) Devrait envisager de dissoudre le Comité de coordination de la gestion de l'UNOPS qui, ayant accompli sa mission pendant la période de transition, est devenu, ainsi que le fait observer le CCQAB, un organe de gestion inutile, du fait notamment que le Directeur exécutif relève directement du Conseil d'administration qui exerce des fonctions de contrôle (par. 25 à 29); | UN | )أ( النظر في إنهاء عمل لجنة التنسيق اﻹداري التي بعد أن حققت أغراضها في الفترة الانتقالية أصبحت اﻵن، كما قالت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارية والميزانية طبقة إدارية لا لزوم لها وخاصة بعد أن أصبح المدير التنفيذي يقدم تقاريره مباشرة إلى المجلس التنفيذي الذي يمارس مهام الرقابة )الفقرات ٢٥ - ٢٩(؛ |
Faisons Comme dit Karin et nous garderons notre dignité... c'est ce qui importe. | Open Subtitles | رأي أن نفعل كما قالت (كارين) بهذه الطريقة لن يخسر أحد وقاره. |
elle dit qu'elle s'est paumée pendant qu'elle était somnambule, que vous l'avez trouvée et mise au lit, et que maintenant elle est en pleine forme. | Open Subtitles | كما قالت لنا فإنها تاهت عندما كانت تسير في نومها قمتم بإيجادها, وجعلتموها تغفو والآن تشعر أنها بخير |
Je suis en pause, et comme elle dit, rien ne le ramène à la vie comme une jolie jeune fille. | Open Subtitles | سآتي معك, أنا في استراحة, و كما قالت لا شيء يعيده إلى الحياة كفتاة جميلة صغيرة بالسن |