le Comité a également décidé de recommander à la Conférence des Parties d'adopter, à sa dixième réunion, une décision à ce sujet. | UN | كما قررت اللجنة التوصية بأن يصدر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر مقرراً في هذا الشأن. |
il a également décidé de réfléchir à une étude sur la promotion du droit des peuples à la paix. | UN | كما قررت اللجنة الاستشارية أن تنظر في إعداد دراسة عن تعزيز حقوق الشعوب في السلام. |
la Commission a en outre décidé qu'il était inutile ou prématuré de prendre une décision sur ces études et efforts, et a prié la SousCommission de lui présenter ses recommandations. | UN | كما قررت اللجنة أنه من غير الضروري أو من السابق لأوانه البت بأي شكل قاطع في هذه الدراسات وما يتصل بها من الجهود. ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم توصياتها إلى لجنة حقوق الإنسان. |
la Commission a également décidé que le paragraphe 4, concernant l'application de l'annexe, devrait être examiné plus tard dans le cadre de l'examen de l'article 40 et de l'annexe. | UN | كما قررت اللجنة أن تنظر في الفقرة 4 التي تتناول تطبيق المرفق، في مرحلة لاحقة في سياق مناقشة المادة 40 والمرفق. |
elle a également décidé de demander aux autorités compétentes d'enquêter sur les charniers qui pourraient se trouver dans la région et d'identifier les corps qui seraient retrouvés. | UN | كما قررت اللجنة دعوة السلطات إلى التحقيق في إمكان وجود مقابر جماعية في المنطقة وتحديد هوية أي جثث يعثر عليها. |
le Comité a décidé aussi de constituer un groupe de travail chargé de la question de l'immigration, car il estimait qu'un afflux de main-d'oeuvre non qualifiée risquait d'aggraver les problèmes sociaux existants et de créer des tensions. | UN | كما قررت اللجنة انشاء فريق عامل لدراسة مسألة الهجرة، حيث ارتأت أن التدفق اﻵتي من اﻷيدي العاملة غير المدربة يمكن أن يفاقم المشاكل الاجتماعية القائمة ويخلق حالات توتر. |
il a décidé par ailleurs qu’une disposition figurant à l’origine dans cet article et relative aux critères permettant de déterminer si une infraction a été commise ou non par un groupe criminel organisé pouvait être utilisée comme référence pour revoir, par exemple, l’article 14 (Entraide judiciaire). | UN | كما قررت اللجنة المخصصة أن الحكم الموجود أصلا في هذه المادة بشأن معايير البت فيما اذا كان جرم ما قد ارتكبته أم لم ترتكبه جماعة اجرامية منظمة ، يمكن أن يستخدم كأساس مرجعي لدى استعراض المادة ٤١ ، المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة ، مثلا . |
le Comité a également décidé de transformer l'équipe spéciale en groupe de travail qu'elle a chargé de rédiger une recommandation générale à ce sujet. | UN | كما قررت اللجنة تحويل فرقة العمل إلى فريق عامل لأغراض إعداد توصية عامة في هذا الصدد. |
le Comité a également décidé de poursuivre l’examen de ce point de l’ordre du jour à sa trente-neuvième session. | UN | كما قررت اللجنة أيضا أن يتواصل النظر في هذا البند في دورتها التاسعة والثلاثين. |
le Comité a également décidé d'aligner la présentation de ses observations finales sur celles des autres organes conventionnels. | UN | كما قررت اللجنة مواءمة صيغة ملاحظاتها الختامية مع الملاحظات الختامية للهيئات التعاهدية الأخرى. |
il a également décidé d'élaborer un document de synthèse sur la question afin d'aider la Commission. | UN | كما قررت اللجنة إعداد ورقة مناقشة في هذا الموضوع، مساعدة منها للجنة التنمية المستدامة. |
il a également décidé d'examiner certains points chaque année. | UN | كما قررت اللجنة أن يجرى النظر في بعض البنود سنويا. |
il a également décidé d'examiner certains points chaque année. | UN | كما قررت اللجنة أن يجرى النظر في بعض البنود سنويا. |
la Commission a en outre décidé qu'il était inutile ou prématuré de prendre une décision sur ces études et efforts, et a prié la Sous-Commission de lui présenter ses recommandations. | UN | كما قررت اللجنة أنه من غير الضروري أو من السابق لأوانه البت بأي شكل قاطع في هذه الدراسات وما يتصل بها من الجهود. ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم توصياتها إلى لجنة حقوق الإنسان. |
la Commission a en outre décidé qu'il était inutile ou prématuré de prendre une décision sur ces études et efforts et a prié la Sous-Commission de lui présenter ses recommandations à sa cinquante et unième session. | UN | كما قررت اللجنة أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت بأي شكل قاطع في هذه الدراسات وما يتصل بها من جهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم توصياتها الى لجنة حقوق الانسان في دورتها الحادية والخمسين. |
la Commission a en outre décidé de revenir sur la question des crédits à ouvrir lors de sa session de mai 1996, à la lumière des propositions du Secrétaire général. | UN | كما قررت اللجنة أن تعود إلى مسألة الاعتمادات في دورتها المستأنفة في أيار/مايو ١٩٩٦ في ضوء مقترحات اﻷمين العام. |
la Commission a également décidé d'examiner cette question en priorité à sa soixantedeuxième session, au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | كما قررت اللجنة النظر في هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في دورتها الثانية والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
la Commission a également décidé d'examiner cette question en priorité à sa soixante et unième session, au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | كما قررت اللجنة النظر في هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في دورتها الحادية والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
elle a également décidé d'examiner au titre du présent point de l'ordre du jour la situation en Palestine occupée, en tant que question hautement prioritaire. | UN | كما قررت اللجنة أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
le Comité a décidé aussi d'inviter les commissions régionales à inclure dans les délibérations du Comité de haut niveau sur les programmes les questions interrégionales nouvelles qui mériteraient d'être examinées au niveau mondial. | UN | كما قررت اللجنة دعوة اللجان الإقليمية، باعتبارها الجهات التي تعقد آليات التنسيق الإقليمية، كي تضيف إلى مداولات اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى أية مسائل مستجدة مشتركة بين المناطق تستحق النظر فيها على المستوى العالمي. |
il a décidé par ailleurs qu’une disposition figurant à l’origine dans cet article et relative aux critères permettant de déterminer si une infraction a été commise ou non par un groupe criminel organisé pouvait être utilisée comme référence pour revoir, par exemple, l’article 14 (Entraide judiciaire). | UN | كما قررت اللجنة المخصصة أن الحكم الموجود أصلا في هذه المادة بشأن معايير البت فيما اذا كان جرم ما قد ارتكبته أم لم ترتكبه جماعة اجرامية منظمة ، يمكن أن يستخدم كأساس مرجعي لدى استعراض المادة ٤١ ، المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة ، مثلا . |
elle a aussi décidé d'examiner de nouveau cette question à sa soixantedeuxième session. | UN | كما قررت اللجنة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والستين. |
la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | كما قررت اللجنة تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان عاماً واحداً. |
le Comité a aussi décidé de continuer de rechercher et d'appliquer à ses méthodes de travail les améliorations susceptibles d'épargner son temps et ses ressources sans compromettre ses capacités de surveillance. | UN | كما قررت اللجنة أن تواصل تحديد وإدخال التحسينات على أساليب عملها التي من شأنها توفير الوقت والموارد دون المساس بقدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمتابعة. |
la Commission a aussi décidé de renvoyer les projets de directives 1.6 et 2.1.8, déjà adoptés à titre provisoire, au Comité de rédaction pour révision suite au choix des termes. | UN | كما قررت اللجنة أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشروعي المبدأين التوجيهيين 1-6 و2-1-8 اللذين سبق اعتمادهما بصفة مؤقتة بغية تنقيحهما بعد اختيار المصطلحات. |
À sa quaranteneuvième session, le Comité a décidé de procéder aussi à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. | UN | كما قررت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين، أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها الأولي لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعداً لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية. |