ويكيبيديا

    "كما كانت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme avant
        
    • comme cela a été
        
    • la même
        
    • ont également été
        
    • Comme ma
        
    • a également été
        
    • comme ce fut
        
    • les mêmes
        
    • étaient également
        
    • comme elle
        
    • pareil
        
    • aussi
        
    • était également
        
    • le même
        
    • comme elles étaient
        
    Une fois j'ai glissé quelques dès dans un jeu de crap qui a peut être ou peut être pas était chargé, et maintenant ces trois doigts ne se plient plus comme avant. Open Subtitles ذات مرة قمت بدس نرد في لعبة قمار ربما كان محشوا أو لم يكن و الآن هذه الأصابع الثلاث لا تنحي كما كانت تنحني سابقا
    Des élections ont eu lieu de façon ordonnée et transparente au cours de l'année dernière comme cela a été le cas au Salvador. UN وجرت الانتخابات خلال السنة الماضية بطريقة منتظمة وتتسم بالشفافية، كما كانت عليه الحال في السلفادور.
    Et elle a découvert qu'elle était ruinée, et plus la même. Open Subtitles ،بعد أنْ إكتشفت أنّها أفلست ولم تعد كما كانت
    Les réponses des États membres et membres associés au questionnaire du secrétariat ont également été utiles. UN كما كانت ردود الدول اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على استبيان اﻷمانة بمثابة دليل نافع.
    J'ai tué Meg Jackson putain! Elle m'a criée dessus Comme ma mère, et je m'accroche à ça quand je la vois mourir. Open Subtitles لقد قتلت ميغ جاكسون لقد صرخت علي كما كانت تفعل امي
    L'investissement des entreprises a également été négligeable, les conditions étant peu propices. UN كما كانت وفورات الشركات ضئيلة ايضاً بسبب المناخ الاستثماري غير المؤاتي.
    Les mesures visant à prévenir et à éliminer la violence contre les femmes sont examinées dans le présent chapitre au titre de l'article premier, et non de l'article 3 comme ce fut le cas dans le deuxième rapport. UN تجري هنا في إطار المادة 1، وليس المادة 3، كما كانت هي الحال في التقرير الثاني، مناقشة التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Attendez. Les relevés énergétiques ici sont exactement les mêmes qu'il y a un kilomètre. Open Subtitles قراءات الطاقة هنا هي بالضبط نفسها كما كانت على بعد ميل
    Elles étaient également plus grandes lectrices régulières d'une revue ou d'un magazine, soit 86 % contre 82 % pour les hommes. UN كما كانت النساء تقرأ بصورة أكبر مجلة بصفة منتظمة، أي 68 في المائة في مقابل 82 في المائة من الرجال.
    Hé, Andy, tu crois que quand tout sera fini, les choses redeviendront comme avant ? Open Subtitles اندي تعتقد عندما ينتهي الامر ستعود الامور كما كانت من قبل ؟
    Si vous pouviez être à nouveau amis, peut-être que tout pourrait redevenir comme avant. Open Subtitles ظننت انكما لو عدتما أصدقاء مجددا فربما سترجع علاقتنا كما كانت
    Ils ne veulent pas que les choses redeviennent comme avant. Open Subtitles لا يريدوا أن تعود الأشياء كما كانت قديمًا
    En d'autres termes, les montants versés aux parents dont les salaires mensuels sont inférieurs à 648 000 couronnes, en moyenne, représenteront 80 % du montant total de leurs salaires pendant la période de référence, comme cela a été le cas jusqu'à présent. UN وهذا يعني أن ما يدفع للوالدين اللذين يحصلان على أجر شهري أقل من 000 648 كرونة أيسلندية في المتوسط سيكون 80 في المائة من إجمالي أجرهما أثناء الفترة المشار إليها؛ كما كانت عليه الحالة حتى الآن.
    Leur échec ou de nouveaux retards pourraient donner lieu à des troubles graves, comme cela a été le cas dans d'autres pays, y compris des pays voisins. UN وقد يؤدي الفشل أو استمرار حالات التأخير إلى إثارة ثورة خطيرة، كما كانت الحالة في بلدان أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    Mais s'il y a un troisième point, nous pensons que la durée de la session devrait être normale, c'est-à-dire la même que celle des sessions précédentes. UN وإلا تعين أن تظل مــدة الدورة كما كانت عليه في السابق.
    Les ONG ont également été très rapides à adopter des méthodes participatives et d'habilitation. UN كما كانت المنظمات غير الحكومية سريعة في تطبيق نهوج قائمة على المشاركة والتفويض.
    - Donc, Comme ma mère disait... reste sous le chapiteau et oublie les attractions. Open Subtitles -اذن كما كانت تقول أمي تمسك خيمة الرئيسية وتجنب العروض الجانبية
    L'expérience récente concernant la constitution des forces a également été encourageante, grâce aux nombreux États Membres qui ont contribué à cet effort. UN كما كانت التجربة الحديثة في مجال إيجاد القوات تجربة مشجعة بفضل مساهمة العديد من الدول الأعضاء في هذا الجهد.
    Il est clairement entendu que, comme ce fut le cas en 2001, ce projet d'article ne vise en aucune manière à réduire l'importance des droits des personnes et entités autres que les États et les organisations internationales. UN وكان من المفهوم بوضوح، كما كانت الحال في عام 2001، أن مشروع المادة لا يقصد بأي حال من الأحوال الإقلال من أهمية حقوق الأشخاص والكيانات بخلاف الدول والمنظمات الدولية.
    Malgré les contraintes budgétaires générales, les ressources allouées au Commissaire à l'égalité des sexes et à son bureau en 2012 sont les mêmes qu'en 2011. UN رغم كل القيود المفروضة على الميزانية، ظلت الميزانية المرصودة للمفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمعاملة المتكافئة ولمكتبه كما كانت عليه في عام 2011.
    Les réponses apportées par le FMLN étaient également incomplètes dans certains cas. UN كما كانت الردود على الطلبات المقدمة إلى الجبهة ناقصة أحيانا.
    La Bosnie-Herzégovine doit pouvoir fonctionner à nouveau en tant que société multiculturelle comme elle le faisait encore il y a quelques années. UN يجب أن يسمح للبوسنة والهرسك أن تصبح مرة أخرى مجتمعا متعدد الثقافات كما كانت قبل بضع سنوات.
    C'est encore pareil, des petites failles, et plus d'octets. Open Subtitles أفترض أنها لا تزال كما كانت الفرق بالفتحات الأصغر و المزيد من البايتات
    L'Asie centrale était aussi la sous-région présentant la plus forte prévalence d'usagers de drogues par injection. UN كما كانت آسيا الوسطى المنطقة دون الإقليمية التي يوجد فيها أعلى معدّل انتشار لمتعاطي المخدِّرات بالحقن.
    Elle représentait plus de 60 % des exportations et était également une source de matières premières pour l'industrie locale. UN كما كانت تمثل ما يربو على ٦٠ في المائة من الصادرات، وتوفر أيضا المواد الخام اللازمة للصناعة المحلية.
    Le coût des préservatifs, des pilules, des contraceptifs injectables et des DIU est resté à peu près le même en 1993 qu'en 1990. UN وتكاليف الرفالات والحبوب والمحقونات والوسائل الرحمية لمنع الحمل هي نفس التكاليف تقريبا في عام ١٩٩٣ كما كانت في عام ١٩٩٠.
    Je veux que les choses redeviennent comme elles étaient avant. Open Subtitles أنا فقط أريد الأشياء كما كانت من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد