ويكيبيديا

    "كما لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ni
        
    • il n
        
    • n'a pas
        
    • on ne
        
    • elle n
        
    • et ne
        
    • n'a été
        
    • et n
        
    • comme jamais
        
    • il ne
        
    • n'ont pas
        
    • je n'
        
    • non plus
        
    • ne l'avez
        
    De ce fait, il n'a pu ni recueillir des informations ni recouper celles qu'il possédait. UN وبهذه الصفة، لم يتمكن الخبير الاستشاري من الحصول على معلومات، كما لم يتمكن من توثيقها.
    Aucune femme n'a jamais assuré la présidence du Sénat ou de la Chambre des députés, ni n'a siégé à la Cour suprême. UN وقالت إنه لم يسبق لامرأة أن عملت كرئيسة لمجلس الشيوخ أو مجلس النواب، كما لم تصل أي امرأة إلى المحكمة العليا.
    En outre, elle n'a pas démontré qu'elle était tenue de réaliser ces travaux ni expliqué pourquoi elle n'avait pas été rémunérée. UN كما لم تثبت أنها كانت ملزمة بأداء هذه الأعمال، أو لم تبيّن السبب الذي من أجله لم تدفع لها مستحقاتها عن أدائها.
    Ndayizeye est toujours introuvable et le troisième homme n'a pas pu être identifié. UN ولم يمكن العثور على ندايزي، كما لم يمكن تحديد هوية الشخص الثالث.
    on ne connaît pas bien le nombre de handicapés autochtones. UN كما لم يُحدد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى الشعوب الأصلية تحديداً كافياً.
    Pourtant, le peuple bosniaque et ses dirigeants émérites n'ont jamais cédé au désespoir ni cessé de nous faire confiance. UN مع ذلك، لم يستسلم شعب البوسنة وزعماؤه القديرون إلى اليأس، كما لم يفقدوا الثقة بنا.
    Le projet en question ne précisait ni le degré de conscience initial des femmes concernées ni les enseignements que celles-ci étaient censées en tirer. UN ولم يحدد المشروع المستوى القائم من الوعي، كما لم يذكر على وجه التحديد نوع التعليم الذي يتوقع أن تتلقاه المرأة.
    Alors que nous avons acquis une certaine capacité technologique, nous n'avons fabriqué ni fait exploser aucun engin nucléaire. UN فبينما نحوز بعض القدرة التكنولوجية، لم ننتج كما لم نفجر جهازا نوويا.
    Contrairement aux allégations qui ont été faites, personne lors de ces deux incidents n'a été frappé ni soumis à des interrogatoires et aucune mesure n'a été prise contre les chrétiens. UN ولم يُضرب أو يستجوب أي شخص فيما يتعلق بالحادثين كما هو مزعوم. كما لم يتخذ أي إجراء ضد أي مسيحي.
    Les médias officiels et les agences de presse privées n'étaient stigmatisés ni verbalement ni physiquement, et jamais il n'y avait eu de confiscation de matériel. UN ولا يتم وصم المسؤولين في وسائط الإعلام الرسمية العامة وفي الوكالات الخاصة لفظياً أو جسدياً كما لم تتم مصادرة أي أجهزة.
    il n'a pas été inculpé et sa famille n'a pas été informée du lieu où il se trouve ni de la raison de sa détention. UN ولم توجه أية تهم لغاو زيشينغ كما لم تخطر أسرته بمكان احتجازه أو سببه.
    De plus, il n'a pas obéi aux injonctions de son supérieur hiérarchique. UN كما لم يتبع الموظف تعليمات صادرة حسب الأصول عن أحد المشرفين.
    il n'a pas non plus engagé une procédure en vue d'ouvrir une enquête sur les faits; UN كما لم يحرك دعوى جنائية للتحقيق فيما حدث.
    En outre, il n'y a pas eu une mobilisation suffisante du potentiel offert par les médias, l'industrie, la communauté scientifique et le secteur privé en général; UN كما لم تعبأ بشكل كاف إمكانات وسائط اﻹعلام والصناعة واﻷوساط العلمية والقطاع الخاص بصورة عامة؛
    il n'y avait pas eu de traite d'enfants à partir de l'Arménie et on ne dénombrait que quelques cas de traite d'enfants et de mendicité enfantine dans le pays. UN ولم يتم تهريب أي طفل إلى خارج أرمينيا، كما لم يُسجل سوى عدد قليل من حالات الاتجار بالأطفال والتسول داخل البلد.
    elle n'avait pas non plus de comité directeur chargé de superviser le projet; UN كما لم يكن لديها أيضا لجنة توجيهية مسؤولة عن الإشراف على المشروع؛
    Il avait les mains et les jambes attachées et ne pouvait pas aller aux toilettes. UN وقد شد وثاق يديه وساقيه، كما لم يسمح له بالذهاب إلى المرحاض.
    Aucun progrès n'a été accompli vers l'objectif visé dans ce domaine. UN كما لم يتم إحراز أي تقدم باتجاه النتيجة المرجوة في ذاك المجال.
    il n'a pas été accusé de façon formelle et le ministère public a détruit les indices incriminants et n'a apporté aucune preuve. UN كما لم توجَّه إليه الاتهامات رسمياً، ودمرت النيابة العامة أدلة الإدانة، ولم تقدِّم أي قرائن.
    J'ai ressenti l'espoir comme jamais je ne l'avais fait depuis longtemps. Open Subtitles شعرت بالأمل كما لم أشعر به منذ فترة طويلة
    Tu imagines encore qu'elle va revenir un jour comme s'il ne s'était rien passé, comme si elle ne t'avait jamais laissé. Open Subtitles مازلت تتخيل بانها ستظهر في يوما ما كما لم يحدث أي شيء كما انها لم تتركك قط
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Le temps que j'ai passé avec toi et les enfants, je n'ai jamais été aussi heureux. Open Subtitles الأوقات التي أقضيها بصحبتك أنتِ والأطفال تسعدني كما لم يفعل شيء من قبل.
    La comptabilité n'était pas non plus bien organisée. UN كما لم تكن عمليات العد منظمة تنظيما جيدا.
    Si vous voulez percer et gagner 100 000 $, vous devrez travailler plus fort que vous ne l'avez jamais fait. Open Subtitles ولو أردتم أن تصبحوا نجوماً وتنالوا المئة ألف دولار من الأفضل أن تبدأو في العمل الجاد كما لم تعملوا من قبلُ في حياتكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد