nous pensons également que cette entente réalisée sur le terrain peut hâter la conclusion d'un accord sur la crise elle-même. | UN | كما نعتقد أن هذه الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الميدان من شأنها أن تشجع على التوصل الى اتفاق أسرع بشأن اﻷزمة نفسها. |
nous pensons également qu'une amélioration globale de la composition du Conseil de sécurité doit s'appuyer sur l'approche régionale en vigueur. | UN | كما نعتقد أن التحسين العام في تشكيل مجلس الأمن يجب أن يستند على النهج الإقليمي القائم. |
nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. | UN | كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة. |
nous estimons également que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes doivent être au sommet des préoccupations dans le cadre des initiatives visant à concrétiser le développement durable. | UN | كما نعتقد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي أن يكونا في صدارة الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
nous pensons aussi que la lutte contre l'impunité est une condition préalable d'une paix de longue durée. | UN | كما نعتقد أن مكافحة الإفلات من العقاب شرط لا بد منه لإحلال السلام الطويل المدى. |
nous croyons également que l'appui qu'apportent les Nations Unies ainsi que les contributions volontaires des pays Membres de l'Organisation et des organisations non gouvernementales sont d'une importance vitale pour l'exécution des tâches dont les centres régionaux sont chargés. | UN | كما نعتقد أن دعم اﻷمم المتحدة والتبرعات من جانب الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية حيوية للاضطلاع بالمهام التي تضطلع بها هذه المراكز. |
nous pensons en outre que les organisations de la société civile doivent jouer un rôle significatif dans ce processus. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي لمنظمات المجتمع المدني الاضطلاع بدور مهم في هذه العملية. |
nous sommes également convaincus que les événements susmentionnés, condamnés au niveau international, soulignent la nécessité urgente d'une entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | كما نعتقد أنَّ الأحداث المذكورة آنفا، والتي قوبلت بإدانة دولية، تبرز الحاجة الماسّة إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
nous pensons également qu'il est important pour les États de continuer à faire de leur mieux pour empêcher l'appropriation illégale d'objets culturels. | UN | كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الدول بذل قصارى جهودها لمنع الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية. |
nous pensons également que la coopération multilatérale est nécessaire pour préserver l'expression du patrimoine culturel qui se trouve dans le savoir traditionnel. | UN | كما نعتقد أن هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف في صيانة تعبير التراث الثقافي الموجود في المعرفة التقليدية. |
nous pensons également qu'une coopération élargie entre les États pour améliorer les systèmes de contrôle des exportations constitue un moyen très efficace de contrer le terrorisme international. | UN | كما نعتقد أن توسيع نطاق التعاون بين الدول لتحسين نظم مراقبة الصادرات وسيلة فعالة جدا لمواجهة الإرهاب الدولي. |
nous pensons également qu'une position aussi flexible concernant le programme de travail recueille l'assentiment d'une majorité d'États membres. | UN | كما نعتقد أن غالبية الدول الأعضاء تشترك في هذا الموقف المرن بشأن وضع برنامج عمل. |
nous pensons également que la question de l'assistance humanitaire doit être exempte de sélectivité et de politisation. | UN | كما نعتقد أن مسألة المساعدة الإنسانية يجب ألا تخضع للانتقائية والتسييس. |
nous estimons également que la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentiels pour relever les défis mondiaux actuels. | UN | كما نعتقد أن التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ضروريان للتصدي للتحديات العالمية الحالية. |
nous estimons également qu'il importe de renforcer la coopération entre le secteur public, le secteur privé et les organisations non gouvernementales dans ce domaine. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي أن يكون هناك جهد مشترَك أقوى بين القطاعين العام والخاص، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية. |
nous estimons également qu'il faudrait tout mettre en oeuvre pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dès que possible. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي بذل كل جهد في سبيل بدء إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن. |
internationale. nous estimons également que ces recommandations ne devraient nullement s'écarter des règles et principes fondamentaux de cette organisation universelle. | UN | كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية. |
nous pensons aussi qu'il faut veiller à une représentation plus équitable des diverses zones géographiques, notamment le continent africain. | UN | كما نعتقد أنه يجب كفالة التمثيل الأكثر عدلا لمختلف المناطق الجغرافية، وخاصة القارة الأفريقية. |
nous pensons aussi que l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions reste très importante pour le renforcement de l'efficacité et de la productivité des travaux de l'Assemblée générale. | UN | كما نعتقد أن تحسين أساليب عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية لا يزال هاما للغاية لزيادة كفاءة وفعالية أعمال الجمعية. |
nous pensons aussi que la Conférence du désarmement a à la fois l'occasion et le devoir de régler cette question. | UN | كما نعتقد أن معالجة هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح هي فرصة وواجب في الآن ذاته. |
nous croyons également que le dialogue entre les civilisations devrait être la base d'une telle approche, marquant ainsi un nouveau début à l'aube d'un nouveau millénaire afin d'atteindre les objectifs tant souhaités par l'Organisation et dont elle se fait le défenseur pour les années à venir. | UN | كما نعتقد بأن الحوار بين الحضارات ينبغي أن يشكل أساسا لهذا النهج، مما يؤذن بفاتحة جديدة لدى بدء اﻷلفية الجديدة من أجل تحقيق اﻷهداف التي تمثلها وترغب فيها هذه المنظمة في السنوات القادمة. |
nous croyons également que les connaissances traditionnelles et les expériences des populations et des gouvernements, dans les pays vulnérables aux catastrophes, sont des ressources vitales qui doivent être développées et utilisées plus efficacement. | UN | كما نعتقد بأن المعارف والخبرات التقليدية المتوافرة لدى السكان والحكومات في البلدان المعرضة للكوارث تشكل مصادر حيوية يجب تطويرها واستغلالها بفعالية أكبر. |
nous pensons en outre que les membres permanents supplémentaires doivent venir du monde tant développé qu'en développement, et que les dispositions régissant l'augmentation du nombre des membres non permanents doivent permettre une meilleure représentation des petits États insulaires. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي أن يأتي الأعضاء الدائمون الإضافيون من العالم النامي والعالم المتقدم النمو معا، وأن تسمح ترتيبات زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين بتمثيل أوسع من الدول الصغيرة والدول الجزرية. |
nous sommes également convaincus que les spéculations sur la manière dont la situation en Abkhazie et en Ossétie du Sud pourrait influer sur le processus de règlement du conflit transnistrien vont à l'encontre des buts recherchés. | UN | كما نعتقد بأن التكهنات بشأن كيفية احتمال تأثير الحالة في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على عملية تسوية مسألة ترانسنيستريا تؤدي إلى عكس المطلوب. |
De plus, il est temps, à notre avis, que d'autres États dotés de l'arme nucléaire se joignent à ce processus. | UN | كما نعتقد أن الوقـت قـد حـان ﻷن تنضــم الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية الى هذه المسيرة. |