ويكيبيديا

    "كما نعرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme nous le savons
        
    • Comme on le sait
        
    • nous savons aussi
        
    • nous connaissons
        
    • nous savons également
        
    • nous le savons tous
        
    Cancún, comme nous le savons tous, fut un échec désastreux. UN لقد فشل اجتماع كانكون، كما نعرف جميعا، فشلا مطلقا.
    comme nous le savons tous, la présente composition du Conseil ne reflète pas réellement les exigences contemporaines. UN فالتشكيل الحالي لمجلس الأمن، كما نعرف جميعا، لا يمثل تمثيلا تاما متطلبات واقع اليوم.
    La situation budgétaire des Nations Unies, comme nous le savons bien, reste précaire. UN إن الوضع المالي لﻷمم المتحدة، كما نعرف تماما، لا يزال خطيرا.
    Les nouvelles technologies de l'information et des communications constituent, Comme on le sait, un des piliers de la mondialisation. UN إن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، كما نعرف جميعا، هي إحدى ركائز العولمة.
    nous savons aussi que ces questions recouvrent une diversité d'opérations de plus en plus spécialisées et complexes et également de plus en plus imbriquées, où se mêlent le militaire, l'humanitaire, le social et le politique. UN كما نعرف أن هذه المسائل تغطي طائفة متنوعة من العمليات التي يتزايد نصيبها من التخصص والتعقيد، فضلا عن تزايد درجة الترابط فيما بينها.
    Mais, comme nous le savons également, ce monde nous présente également de nouvelles menaces, et des défis grandissants. UN ولكن هذا العالم، كما نعرف جميعا، يواجهنا أيضا بمخاطر جديدة وتحديات متزايدة.
    comme nous le savons tous, la paix est une condition préalable au développement. UN كما نعرف جميعا فإن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية.
    Quelles autres sources de financement existe-t-il? comme nous le savons tous, l'aide au développement peut prendre deux formes : les subventions et les prêts. UN ما هي موارد التمويل الأخرى المتاحة هناك؟ كما نعرف جميعا، هناك نوعان من المعونة الإنمائية، وهما: المنح والقروض.
    Celle-ci, comme nous le savons tous, est un long processus en continuelle évolution. UN والديمقراطية كما نعرف جميعا، هي عملية طويلة اﻷمد دائمة التطور.
    Cinquièmement, les membres permanents, comme nous le savons tous, sont assurés d'une présence continue dans d'autres organes importants du système des Nations Unies. UN خامسا، فاﻷعضاء الدائمون، كما نعرف كلنا، قد كفل لهم وجود مستمر في الهيئات الهامة اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La question de Palestine, comme nous le savons, n'est pas nouvelle. UN وقضية فلسطين، كما نعرف جميعا، ليست بالقضية الجديدة فقد شهدنا جميعا المداولات التي جرت بشأن هذه القضية واشتركنا فيها.
    Toutefois, comme nous le savons tous, respecter le second dépendra du fait qu'il y aura ou non un texte convenu qui soit ouvert à la signature en temps voulu. UN غير أن الثاني يتوقف، كما نعرف جميعا، على وجود نص متفق عليه في الوقت المناسب لتوقيعه.
    Cependant, comme nous le savons tous, la décolonisation n'est pas achevée et 16 territoires n'ont pas encore accédé à l'autonomie. UN غير أن إنهاء الاستعمار، كما نعرف جميعا، لم يكتمل بعد، فلا يزال هناك 16 إقليميا لا تتمتع بالحكم الذاتي.
    comme nous le savons, elle a été mise sur pied à la demande de l'État du Guatemala, en tant qu'organe ne relevant pas de l'Organisation des Nations Unies et financée par des contributions volontaires. UN ولقد أنشئت اللجنة، كما نعرف جميعا، بطلب من غواتيمالا بصفتها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة وتموّل من المساهمات الطوعية.
    comme nous le savons tous, le mariage est à propos du sexe et de la propriété. Open Subtitles كما نعرف جميعنا، بأن الزفاف هو حول الجنس والملكية
    comme nous le savons tous, il est passé par beaucoup de choses. Open Subtitles إذاً كيف تبدو مواعدته؟ حسناً كما نعرف جميعاً بأنه مر بالكثير
    Comme on le sait, la gageure est à présent de conclure le Cycle de Doha. UN أما المهمة الكبيرة التي لم يتم التوصل إلى حل لها، كما نعرف جميعنا، فهي جولة الدوحة.
    Mais... Comme on le sait tous les deux, je n'ai pas de badge. - Et je ne dois certainement pas avoir d'arme à feu. Open Subtitles ولكن كما نعرف أنا وأنت أنني لا أملك شارة
    nous savons aussi que la Cour devra s'acquitter d'un ordre du jour passablement chargé au cours de la prochaine année, d'autant que les États réaffirment leur confiance dans sa capacité de régler leurs différends. UN كما نعرف أن المحكمة لديها برنامج عمل كامل عن السنة القادمة، حيث ما زالت الدول تؤكد من جديد ثقتها في قدرة المحكمة على حل نزاعاتها.
    nous connaissons aussi les arguments avancés là pour l'inclusion des stocks, auxquels souscrit ma délégation. Au demeurant, qu'entendons—nous par stocks ? UN كما نعرف الحجج المطروحة في أماكن أخرى من أجل إدراج المخزونات في المعاهدة، وهي حجج يؤيدها وفدي.
    nous savons également qu'un développement économique et social soutenu et le respect des droits de l'homme ne peuvent être réalisés si ces deux éléments ne se préservent pas l'un l'autre. UN كما نعرف أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة واحترام حقوق اﻹنسان لا يمكن تحقيقهما دون أن يضمن بعضهما بعضا.
    Ses efforts intenses, son profond engagement et sa ténacité ont grandement contribué au succès des négociations qui, nous le savons tous, ont été quelquefois assez difficiles. UN فجهوده الكبيرة وانهماكه في العمل ومثابرته أسهمت إسهاما كبيرا في نجاح المفاوضات، التي اكتنفتها، كما نعرف جميعا، صعوبات في بعض اﻷحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد