ويكيبيديا

    "كما هو محدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tel que défini
        
    • tel qu'il est défini
        
    • comme indiqué
        
    • comme il est précisé
        
    • décrites
        
    • tel qu'énoncé
        
    • telles que définies
        
    • comme prévu
        
    • tels que définis
        
    • telle que définie
        
    • comme précisé
        
    • comme spécifié
        
    • tel qu'il a été défini
        
    • au sens
        
    • tel que spécifié
        
    De l'avis des experts de l'Union européenne, le < < droit de grève > > , tel que défini dans la Charte sociale européenne, est un droit individuel. UN وفي رأي خبراء الاتحاد الأوروبي فإن " الحق في الإضراب " كما هو محدد في الميثاق الاجتماعي الأوروبي حق فردي.
    11. Le statut du tribunal, tel qu'il est défini au paragraphe 1 de l'article 4 du projet, ne satisfait pas la délégation bahreïnite. UN ١١ - وقال إن النظام اﻷساسي للمحكمة، كما هو محدد في الفقرة ١ من المادة ٤ من المشروع، لا يرضي وفد البحرين.
    V. Évaluation décentralisée au PNUD : écart comme indiqué dans la politique, les évaluations décentralisées ont pour objet d'aider la direction à mieux fonder ses décisions et à tirer les enseignements de l'expérience. UN 29 - إن الغرض من التقييم اللامركزي، كما هو محدد في السياسة، هو تعزيز قدرة الإدارة على صنع القرار والتعلُّم.
    11. comme il est précisé dans le préambule du projet de statut, l'objectif de la création de la cour est de promouvoir la coopération en matière de justice criminelle. UN ١١ - وأردف قائلا إن الهدف المنشود من إنشاء المحكمة، كما هو محدد في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي، هو تعزيز التعاون في مجال العدالة الجنائية.
    Plusieurs intervenants ont déclaré que les activités du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit devraient être conformes aux orientations générales décrites dans les plans d'action pour la période 2000-2003. UN وذكر متكلمون عديدون أن أنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع ينبغي أن تكون متسقة مع التوجه التمهيدي العام للبرنامج، كما هو محدد في خطط الأعمال 2000-2003.
    7. Le mandat de cinq ans du programme de travail de Nairobi, tel qu'énoncé la décision 2/CP.11, court jusqu'en 2010. UN 7- وتستمر ولاية برنامج عمل نيروبي للسنوات الخمس، كما هو محدد في المقرر 2/م أ-11، إلى غاية عام 2010.
    Cela tient essentiellement au recrutement de 24 nouveaux fonctionnaires, recrutement qui a permis au programme d'être mieux à même de s'acquitter d'un plus grand nombre d'activités telles que définies dans le plan de gestion du MDP. UN ويرجع السبب إلى تعيين 24 موظفاً جديداً، مما عزز، في المقابل، قدرة البرنامج على الاضطلاع بعدد أكبر من الأنشطة كما هو محدد في خطة إدارة الآلية.
    il aura lieu comme prévu. Open Subtitles لذا دعوني أصرح بوضوح سيتم الأمر , كما هو محدد له
    Le programme régional, tel que défini dans le descriptif de programme, a été élaboré sur la base d'un large processus de consultation des bureaux de pays. UN 43 - أُعد لبرنامج الإقليمي، كما هو محدد في وثيقته البرنامجية، استنادا إلى عملية تشاور واسعة أجرتها المكاتب القطرية.
    Au stade suivant, la communauté internationale pourrait se déterminer par rapport au statut - tel que défini dans la législation nationale et sur cette base - afin de trouver un arrangement approprié pour l'institutionnaliser. UN وقد تكون الخطوة التالية أن يحدد المجتمع الدولي موقفه من هذا الوضع - ربما كما هو محدد في التشريع الوطني وبالاستناد إليه - بغية التوصل إلى ترتيب ملائم لإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    5. Lorsque l'auteur d'une communication agit au nom d'un enfant tel que défini à l'article premier de la Convention ou d'un groupe d'enfants, le Comité détermine s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant ou du groupe d'enfants d'examiner ladite communication. UN 5- إذا تصرف صاحب البلاغ نيابة عن طفل كما هو محدد في المادة 1 من الاتفاقية، أو عن مجموعة أطفال، تحدد اللجنة ما إذا كان النظر في البلاغ يخدم المصالح الفضلى للأطفال أو مجموعة الأطفال المعنيين.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à atteindre l'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est défini en son article 2, UN وإذ يعيد تأكيدالتزامه بتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية كما هو محدد في المادة 2 من الاتفاقية،
    Le fabricant doit informer l'autorité compétente délivrant l'agrément de toute modification apportée au modèle type agréé tel qu'il est défini dans la norme relative aux récipients à pression. UN يقوم الصانع بإبلاغ السلطة المختصة التي أصدرت الموافقة بأي تعديلات في النموذج التصميمي المعتمد كما هو محدد في معيار أوعية الضغط.
    EN CAS D'INCENDIE, utiliser [comme indiqué] pour l'extinction. UN إطفاء الحريق عند اندلاعه [كما هو محدد] الإسعاف الأولي
    c) D'assurer à ceux qui affirment être victimes d'une violation des droits de l'homme ou du droit humanitaire l'accès effectif à la justice, dans des conditions d'égalité, comme il est précisé ci-après, quelle que soit, en définitive, la partie responsable de la violation; UN (ج) أن تتيح لمن يدعي وقوعه ضحية لانتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني إمكانية الوصول إلى العدالة على أساس المساواة وعلى نحو فعال، كما هو محدد أدناه، بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك؛
    Plusieurs intervenants ont déclaré que les activités du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit devraient être conformes aux orientations générales décrites dans les plans d'action pour la période 2000-2003. UN وذكر متكلمون عديدون أن أنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع ينبغي أن تكون متسقة مع التوجه التمهيدي العام للبرنامج، كما هو محدد في خطط الأعمال 2000-2003.
    Les droits visés par cette mesure sont les droits civils et politiques , y compris le droit à la liberté de parole tel qu'énoncé à l'article 10 de la Convention européenne. UN والحقوق المعنية هي الحقوق المدنية والسياسية الثابتة، بما فيها الحق في حرية التعبير كما هو محدد في المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية.
    " 6.1.3.6 Les emballages fabriqués avec des matières plastiques recyclées telles que définies au 1.2.1 doivent porter la marque " REC " . UN " 6-1-3-6 توضع على العبوات المصنوعة من البلاستيك المعاد تدويره كما هو محدد في 1-2-1 علامة " REC " .
    Notre conseil d'administration se tiendra comme prévu. Open Subtitles سينعقد لقاء الشركة كما هو محدد
    En règle générale, les zones contaminées repérées devraient être enregistrées aussi précisément que possible et leurs périmètres déterminés par la distance aux points pour lesquels on a recueilli des éléments de preuve les plus proches, tels que définis par les normes nationales, tout en se réservant la possibilité d'étendre la zone lorsque de nouveaux points sont repérés. UN وكقاعدة عامة، ينبغي تسجيل المناطق الملوثة بالدقة الممكنة مع تحديد المسافة بين محيطها وأقرب نقطة من النقاط الإثباتية كما هو محدد في المعايير الوطنية ومع خيار توسيع المنطقة عند وجود أدلة جديدة.
    L'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) a maintenu son quartier général de brigade à Mijan Kol, à environ 3 kilomètres au sud d'Agok et de la frontière avec la zone d'Abyei, telle que définie le 9 novembre 2011. UN وواصل الجيش الشعبي لتحرير السودان إبقاء اللواء التابع له في مقره الواقع في ميجان كول، على بعد حوالي 3 كيلومترات جنوب بلدة أقوك وجنوب حدود منطقة أبيي، كما هو محدد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Les différentes communautés sont égales en droit, comme précisé dans le présent Accord, et elles ne doivent pas utiliser leurs droits spécifiques pour porter atteinte aux droits d'autres communautés ou aux droits des citoyens, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie ou au fonctionnement du gouvernement démocratique représentatif du Kosovo-Metohija. UN والجماعات القومية تتساوى من الناحية القانونية، كما هو محدد في هذا الاتفاق، ولا تستعمل حقوقها اﻹضافية لتعريض حقوق الجماعات القومية اﻷخرى، أو حقوق المواطنين، أو سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، أو عمل الحكومة الديمقراطية النيابية في كوسميت للخطر.
    a) Dans le cas des matières radioactives faiblement dispersables — à celles qui sont autorisées pour le modèle de colis comme spécifié dans le certificat d’agrément; UN )أ( بالنسبة للمواد المشعة المنخفضة التشتت - على النحو المرخص به لتصميم الطرد كما هو محدد في شهادة الاعتماد؛
    Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. UN والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن.
    À cet égard, il convient de rappeler que le fait de tuer ou de blesser délibérément des personnes est considéré comme une infraction grave au sens de l'article 147 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وهنا، يجب التذكير بأن قتل الأشخاص وإصابتهم عمدا يعتبــران انتهاكا جسيما كما هو محدد في المادة 147 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    " b Le mot " Normaux " dans la colonne relative aux dispositifs de décompression indique qu'un disque de rupture tel que spécifié au 6.7.3.7.3 n'est pas prescrit. " . UN " (ب) تشير كلمة " عادية " في عمود اشتراطات تخفيف الضغط إلى عدم اشتراط وجود قرص قصم كما هو محدد في 6-7-3-7-3 " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد