Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 30, le requérant a conclu un accord de règlement portant sur une partie des pertes invoquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عقد صاحب المطالبة، كما هو مذكور في الفقرة 30 أعلاه، اتفاق تسوية بشأن جزء من الخسائر المدعاة. |
Cette solution permettrait de reconnaître qu'il y a déjà eu conversion pour de nombreux membres du personnel, comme indiqué au paragraphe 37 ci-dessus, et elle aurait l'avantage de la rapidité. | UN | وهذا المسار الإجرائي يأخذ في الاعتبار أن موظفين عديدين قد تم تحويلهم فعلا، كما هو مذكور في الفقرة 37 أعلاه، ويتمتعون بمزية السرعة. |
Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. | UN | ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية. |
Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. | UN | ولم تنظر لجنة الخبراء بعد، بصورة كاملة، في آراء فريق الخبراء السابق كما هو مذكور في محاضر دوراتها السنوية. |
comme il est indiqué dans l'annexe au présent rapport, l'Iraq n'a pas fourni les informations techniques sur ces systèmes demandées par la Commission. | UN | ولم يمتثل العراق لطلبات المعلومات التقنية عن المنظومة، كما هو مذكور في مرفق هذا التقرير. |
Nous soulignons, comme il est dit dans le projet de résolution I, que la suppression de postes ne doit pas entraîner la cessation de service involontaire de fonctionnaires. | UN | ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين. |
Elle constate avec intérêt que, comme l'indique le premier paragraphe du résumé, la Chase Manhattan Bank a, à titre de service rendu à l'ONU, restitué la totalité de la somme perdue. | UN | ولاحظ مع الاهتمام، كما هو مذكور في الفقرة الأولى من موجز التقرير، أن مصرف تشيس منهاتن قد رد المبلغ كاملا من الأموال الموجهة بصورة خاطئة وذلك على سبيل التسوية. |
comme indiqué à la section 5.2.7 plus bas, la récupération du mercure contenu dans les émissions de gaz de combustion est bien plus coûteuse. | UN | أما استرداد الزئبق من انبعاثات غازات المداخن فتكلفته أكبر بكثير كما هو مذكور في القسم 5-2-7 أدناه. |
Cette augmentation est due au fait que certaines des dépenses inscrites dans le projet de budget-programme ont été prévues par mégarde pour un seul exercice au lieu de deux et qu'il avait d'abord été envisagé que le Président suppléant exerce ses fonctions à temps partiel et non à plein temps, comme indiqué au paragraphe 41. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى كون بعض التكاليف المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة قدرت على سبيل الخطأ لسنة واحدة عوضا عن سنتين وإلى أنه كان من المزمع أن يعمل الرئيس المناوب على أساس التفرغ غير الكامل وليس، كما هو مذكور في الفقرة ٤١، على أساس التفرغ الكامل. |
Si, au contraire, la décision en question laisse à l'État ou à l'organisation internationale membre suffisamment de latitude pour pouvoir adopter un comportement n'impliquant aucun contournement, la responsabilité de l'organisation internationale qui a pris la décision ne sera engagée que si le contournement se produit, comme indiqué au paragraphe 2. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يستتبع الالتفاف فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2. |
Si, au contraire, la décision en question laisse à l'État ou à l'organisation internationale membre suffisamment de latitude pour pouvoir adopter un comportement n'impliquant aucun contournement, la responsabilité de l'organisation internationale qui a pris la décision ne pourrait être engagée que si le contournement se produit, comme indiqué au paragraphe 2. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة أو المنظمة الدولية العضو ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يستتبع الالتفاف، فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2. |
36. Dans les mois à venir, Mme Hampson espère organiser une réunion avec des membres du Secrétariat du Commonwealth, comme indiqué au paragraphe 33. | UN | 35- وأثناء الأشهر القليلة المقبلة تأمل السيدة هامبسون أن تعقد اجتماعا مع أعضاء أمانة الكومنولث، كما هو مذكور في الفقرة 33. |
Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. | UN | ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية. |
Pour ce qui est de la modernisation du matériel et du transbordement de marchandises vers les missions de maintien de la paix, plusieurs points méritent d'être réexaminés, comme indiqué dans les paragraphes 11 et 12 du rapport du Comité. | UN | وفيما يتعلق بتجديد المعدات وإعادة شحن السلع إلى بعثات حفظ السلام، ما زال عدد من المسائل بحاجة إلى الاستعراض، كما هو مذكور في الفقرتين 11 و 12 من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Bien que Yassin Al-Qadi ait entamé des poursuites devant le Conseil d'État par l'intermédiaire de ses avocats, comme indiqué dans la réponse à la question 6, les autorités turques ne savent rien de plus à son sujet. | UN | ورغم أنه قد أقام دعوى قضائية لدى مجلس الدولة عن طريق محامييه كما هو مذكور في ردنا على السؤال رقم 6، لا تتوافر أي معلومات إضافية للسلطات التركية عن مكان تواجده. |
Si certains orateurs se sont déclarés favorables à l'objectif d'un doublement des ressources de base du PNUD, comme il est indiqué dans les propositions pour la gestion du changement, d'autres ont demandé si cet objectif était vraiment viable. | UN | وفيما أيد متكلمون هدف مضاعفة قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما هو مذكور في مقترحات التغيير، شكك آخرون في إمكانية تحقيق هذا الهدف عمليا. |
Si certains orateurs se sont déclarés favorables à l'objectif d'un doublement des ressources de base du PNUD, comme il est indiqué dans les propositions pour la gestion du changement, d'autres ont demandé si cet objectif était vraiment viable. | UN | وفيما أيد متكلمون هدف مضاعفة قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما هو مذكور في مقترحات التغيير، شكك آخرون في إمكانية تحقيق هذا الهدف عمليا. |
Si certains orateurs se sont déclarés favorables à l'objectif d'un doublement des ressources de base du PNUD, comme il est indiqué dans les propositions pour la gestion du changement, d'autres ont demandé si cet objectif était vraiment viable. | UN | وفيما أيد متكلمون هدف مضاعفة قاعدة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كما هو مذكور في مقترحات التغيير، تساءل آخرون عن إمكانية تحقيق هذا الهدف عمليا. |
Il est urgent de modifier l'âge minimum au mariage, comme il est dit dans le rapport, et d'établir à cette fin un horizon temporel. | UN | ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير. |
Au cours de ces dernières années, le Viet Nam a continué à prendre de nouvelles mesures pour éliminer les préjugés fondés sur le sexe et changer progressivement la manière de voir les rôles traditionnels respectifs des hommes et des femmes, comme l'indique le deuxième apport. | UN | في السنوات الأخيرة، استمرت فييت نام في اتخاذ تدابير للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس والتغيير التدريجي للنظرة إلى الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة، وذلك كما هو مذكور في التقرير الثاني. |
Plusieurs délégations ont mis l’accent sur le fait qu’il sera peut-être nécessaire de fournir une assistance technique aux pays en développement afin de les aider à utiliser des techniques d’enquête spéciales, comme indiqué à l’alinéa g du paragraphe 1 de l’article 21. | UN | وأكدت عدة وفود احتمال وجود ضرورة تستدعي تقديم المساعدة التقنية الى البلدان النامية لدعم استخدام أساليب التحقيق الخاصة لديها ، كما هو مذكور في الفقرة الفرعية )ز( من المادة ١٢ . |
comme indiqué aux paragraphes 11 à 13 du Secrétaire général, nombre de réunions, dont celles d'organes créés par des traités, de groupes de travail et de conseils d'administration d'organes divers se tiendront au Palais Wilson. | UN | وذكر أن العديد من الاجتماعات، كما هو مذكور في الفقرات ١١-١٦ من تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك اجتماعات الهيئات المنشأة بمعاهدات، واﻷفرقة العاملة ومجالس اﻷمناء، ستعقد في قصر ويلسون. |
< < Pour promouvoir le développement des capacités de vérification qui seront nécessaires pour s'assurer que les accords de désarmement nucléaire visant à créer un monde exempt d'armes nucléaires sont respectés > > , comme il est indiqué à la mesure 13, les Pays-Bas ont participé à divers séminaires et divers débats. | UN | 20 - فيما يتعلق بتطوير قدرات التحقق للتأكد من " الامتثال لاتفاقات نـزع السلاح النووي لتحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية " ، كما هو مذكور في الخطوة 13، شاركت هولندا في حلقات دراسية ومناقشات شتى. |
On a déploré que, malgré le rang élevé de priorité qui lui avait été attribué dans le plan à moyen terme, la question du terrorisme n’ait pas été couverte dans le rapport sur l’évaluation approfondie du Programme. | UN | ٣٢٣ - وأعرب عن اﻷسف ﻷن مسألة اﻹرهاب لم تعالج في التقرير الخاص بالتقييم المتعمق على الرغم من أولويته العالية كما هو مذكور في الخطة المتوسطة اﻷجل. |