Ces dépenses correspondent à la création de 353 postes supplémentaires, portant les effectifs totaux à 9 754, comme indiqué dans le tableau 2. | UN | وسوف تغطي الموارد المطلوبة نفقات 353 وظيفة إضافية، مما يرفع العدد الكلي للوظائف إلى 754 9، كما هو مشار إليه في الجدول 2. |
27. comme indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général, on compte pouvoir augmenter le nombre de postes vacants : | UN | ٢٧ - ومن المتوقع، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام، تحقيق الزيادة في معدل الشواغر عن طريق: |
Ces économies ont été en partie contrebalancées par les dépassements enregistrés aux rubriques suivantes : dépenses afférentes au personnel militaire et civil, transmissions, matériel divers, fournitures et services, comme indiqué dans les annexes I et II du rapport du Secrétaire général. | UN | وقوبلت الوفورات جزئيا باحتياجات إضافية لتكاليف اﻷفراد العسكريين والمدنيين؛ والاتصالات؛ والمعدات اﻷخرى؛ والخدمات واللوازم، كما هو مشار إليه في المرفقين اﻷول والثاني من تقرير اﻷمين العام. |
Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 56 du présent rapport, le Gouvernement rwandais a estimé qu'il devait être mis fin aux activités de la police civile. | UN | غير أن الحكومة الرواندية، كما هو مشار إليه في الفقرة ٥٦ أدناه، اتخذت موقفا يطالب بانهاء أنشطة مكون الشرطة المدنية. |
Le Roi lui-même, comme il est indiqué dans le rapport, a dénoncé ces pratiques | UN | والملك نفسه، كما هو مشار إليه في التقرير، انتقد هذه العادات التمييزية التي تنافي تعاليم اﻹسلام. |
vii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice, mais en tant que paiements ou contributions reçus d'avance, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe n) iii) ci-après; | UN | ' 7` لا تسجل إيرادات الفترات المالية المقبلة في الفترة المالية الحالية وتقيد كإيرادات أو تبرعات محصلة مقدما كما هو مشار إليه في البند ' ن` ' 3`؛ |
Les mariages coutumiers ne sont pas inscrits sur le registre officiel du Gouvernement, comme l'indique le paragraphe 167 ci-dessus; mais chaque communauté a mis en place un système qui permet de reconnaître les mariages célébrés selon ses coutumes. | UN | ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته. |
27. comme indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général, on compte pouvoir augmenter le nombre de postes vacants : | UN | ٧٢ - ومن المتوقع، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام، تحقيق الزيادة في معدل الشواغر عن طريق: |
Ces appels sont conformes aux politiques et à l'action que mène le Gouvernement canadien, y compris à la façon dont le Canada a voté dans le passé en ce qui concerne les résolutions adoptées à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, comme indiqué au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | وهذه النداءات تتفق مع سياسات وإجراءات حكومة كندا، التي تشمل سجل تصويت كندا على القرارات المتحدة في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، كما هو مشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
comme indiqué au paragraphe 14, il est proposé de transférer un poste P-3 de spécialiste des questions politiques au Groupe des affaires politiques. | UN | 18 - كما هو مشار إليه في الفقرة 16، يقترح نقل وظيفة موظف الشؤون السياسية، برتبة ف-3، إلى وحدة الشؤون السياسية. |
11. L'actuel ordre du jour, qui remonte à la cinquantecinquième session, doit être revu, comme indiqué dans le rapport. | UN | 11- إن جدول الأعمال الحالي، المتبع منذ الدورة الخامسة والخمسين، يبرر الاستعراض، كما هو مشار إليه في التقرير. |
276. À l'appui de sa réclamation, NKF a fourni la preuve de la détention des employés, comme indiqué au paragraphe 261. | UN | ٢76- وقد قدّمت شركة إن كيه إف، دعما لمطالبتها، أدلّة تثبت الاحتجاز كما هو مشار إليه في الفقرة ٢6١، أعلاه. |
Dans de nombreux pays, des ONG locales élaborent également des programmes en s'inspirant des Principes directeurs, comme indiqué plus loin. | UN | وتعكف حاليا المنظمات غير الحكومية المحلية في العديد من البلدان أيضا على وضع برامج للمشردين داخليا على أساس المبادئ التوجيهية، كما هو مشار إليه أدناه. |
Elle faut l'objet de dispositions différentes en matière de gouvernance et de justification de l'emploi de fonds, comme il est indiqué au chapitre IV, partie B. | UN | ولديها إدارة وترتيبات للمساءلة قائمة بذاتها كما هو مشار إليه في الفصل الرابع، الجزء باء. |
Les prix de certains métaux ont enregistré une augmentation spectaculaire, comme il est indiqué dans le tableau 6. | UN | وحققَّت أسعار بعض الفلزات معدلات نمو هائلة، كما هو مشار إليه في الجدول 6. |
59. comme il est indiqué aux paragraphes 123 et 124, le montant total prévu au titre de la formation s'élève à 970 000 dollars. | UN | ٥٩ - يبلغ التقدير اﻹجمالي للتدريب، كما هو مشار إليه في الفقرتين ١٢٣ و ١٢٤، ٠٠٠ ٩٧٠ دولار. |
1.10 Le Comité note qu'une procédure d'extradition doit être utilisée lorsque la compétence des tribunaux nationaux est limitée, ainsi qu'il est indiqué à la page 7 du rapport complémentaire. | UN | 1-10 وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن تسليم المجرمين يمكن استخدامه في الحالات التي يمكن أن تكون ولاية المحاكم الوطنية فيها محدودة، كما هو مشار إليه في الصفحة 6 من التقرير التكميلي. |
3. Note que, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 5 du rapport, trois réclamations ont été retirées par les requérants lors de l'examen de la présente tranche; | UN | 3- يلاحظ كما هو مشار إليه في الفقرة 5 من التقرير أن ثلاثاً من المطالبات قد سحبها أصحابها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة |
Le Comité note que le Bureau du porte-parole s'occupe non seulement des fonctions qu'indique son nom, mais aussi des activités d'information de la Mission, comme l'indique le paragraphe 17 du budget. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب المتحدث الرسمي، يقوم، إلى جانب المهام الاعتيادية الموكلة إليه، بالعمل الإعلامي للبعثة، كما هو مشار إليه في الفقرة 17 من تقرير الميزانية. |
15. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport d'ensemble, des renseignements sur la politique, les directives et l'étude pilote ayant trait à l'environnement dont il est fait mention au paragraphe 174 du rapport du Secrétaire général; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام التالي، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره؛ |
Toutefois, comme on l'a indiqué ci-dessus, les Inspecteurs relèvent que les différentes organisations et organismes, tout en coopérant avec le PNUE, utilisent toutes sortes de sources et d'évaluations pour appuyer les politiques et stratégies de leurs organes délibérants sans s'appuyer sur une synthèse cognitive qui leur serait commune. | UN | 61- غير أن المفتشين يلاحظان، كما هو مشار إليه أعلاه، أن مختلف المنظمات والأجهزة تستخدم، عند تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، طائفة من المصادر والتقييمات لدعم سياسات هيئاتها التشريعية واستراتيجيات هذه الهيئات، دون أساس معرفي موحد مشترك فيما بينها جميعاً. |
La Conférence a mis en relief la nécessité d'efforts soutenus et globaux en faveur du renforcement des garanties nucléaires et du régime de sécurité, ce qui est reflété dans la déclaration résumant ses résultats (NPT/CONF.2005/2). | UN | وقال إن المؤتمر أكد ضرورة بذل جهود دؤوبة وشاملة لتعزيز إطار الضمانات النووية والأمن النووي، كما هو مشار إليه في بيان نتائجه (NPT/CONF.2005/2). |
Cependant, comme on l'a noté plus haut, la BCEAO ne reconnaît pas l'Administration de l'ancien Président, Laurent Gbagbo, et ne transfère plus au Trésor national les montants déposés de cette façon. | UN | لكن كما هو مشار إليه أعلاه، فإن المصرف المذكور لا يعترف بإدارة الرئيس السابق لوران غباغبو ولم يعد ينقل هذه المبالغ إلى الخزانة الوطنية. |