Il a également continué de participer aux travaux du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones. | UN | كما واصل المقرر الخاص المساهمة في عمل آلية الخبراء بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Il a également continué à apporter un appui logistique à la police judiciaire, dont il a notamment fourni le mobilier de bureau pour ses nouveaux locaux. | UN | كما واصل تقديم دعمه اللوجستي لمكتب الشرطة القضائية، بما في ذلك من خلال تجهيز مبناها الجديد. |
Il a également poursuivi, avec le Gouvernement hôte, la recherche de nouveaux locaux plus spacieux pour installer davantage de personnel et de matériel. | UN | كما واصل المركز السعي بالاشتراك مع الحكومة المضيفة إلى إيجاد مرفق جديد أكبر يتسع للمزيد من الموظفين والمعدات. |
il a poursuivi la création d'une base de données destinée à consigner toutes les plaintes pour violations des droits de l'homme liées aux élections. | UN | كما واصل تطوير قاعدة بيانات لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة المتصلة بالانتخابات. |
En outre, le Bureau d'appui a continué d'encourager et de faciliter l'accélération des procès. | UN | كما واصل المكتب تشجيع اﻹسراع بإجراءات المحاكمات وتيسير تلك اﻹجراءات. |
Elle a aussi continué de prendre part à l'Année internationale du rapprochement des cultures; | UN | كما واصل المساهمة في السنة الدولية للتقارب بين الثقافات؛ |
Les observateurs militaires ont continué à effectuer des patrouilles et à surveiller la situation. | UN | كما واصل المراقبون العسكريون القيام بالدوريات ورصد الحالة. |
il a continué à mettre en place une base de données pour recenser les violations des droits de l'homme liées aux élections et à échanger des informations avec les acteurs compétents. | UN | كما واصل تطوير قاعدة بيانات لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقاسم المعلومات مع الأطراف المعنية. |
Les représentants des deux organisations ont également continué de coopérer au sujet des questions relatives à la diplomatie préventive, aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires, ainsi que des questions économiques et sociales. | UN | كما واصل ممثلو المنظمتين تعاونهم بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحقوق الانسان والشؤون الانسانية، وكذلك في المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle a également continué à fournir des conseils et une assistance aux responsables de l'Union africaine en ce qui concerne les relations avec les médias au profit de l'AMISOM. | UN | كما واصل تقديم المساعدة والمشورة إلى قيادة الاتحاد الأفريقي بشأن دعم العلاقات مع وسائط الإعلام للبعثة. |
Il a également continué à appuyer le développement des capacités de la presse locale et le renforcement institutionnel des organes nationaux de réglementation. | UN | كما واصل توسيع نطاق الدعم للصحافة المحلية والأجهزة التنظيمية الوطنية في مجالات بناء القدرات وتعزيز المؤسسات. |
En coopération avec Médecins sans frontières, il a également continué de nourrir les patients de l'hôpital de Gulripch. | UN | كما واصل البرنامج، بالتعاون مع منظمة أطباء بلا حدود، توفير الغذاء للمرضى في مستشفى غولريبش. |
Le FNUAP a également continué d'appuyer la rénovation de l'infrastructure sanitaire et de fournir matériel technique et articles sanitaires. | UN | كما واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تجديد البنية التحتية الصحية وتزويدها بالمعدات التقنية والمنتجات الصحية. |
L'Institut judiciaire a également continué de progresser, avec le lancement du premier programme à plein temps de formation de magistrats. | UN | كما واصل المعهد القضائي تقدمه عندما أطلق للمرة الأولى برنامجا تدريبيا للقضاة. |
Il a également continué à concourir à la réforme pénale, prévue par le Gouvernement, malgré une réduction des crédits budgétaires. | UN | كما واصل البرنامج دعم أنشطة الاصلاح التي تضطلع بها الحكومة في مجال العقوبات، ولكن بمدخلات ميزانوية مخفضة. |
Il a également poursuivi ses consultations avec Transparency International et la Chambre de commerce internationale au sujet de l'harmonisation de leurs principes commerciaux avec les principes fondamentaux énoncés dans la Convention. | UN | كما واصل المكتب تشاوره مع مؤسسة الشفافية الدولية وغرفة التجارة الدولية بشأن جعل مبادئهما المتعلقة بقطاع الأعمال متوافقة مع المبادئ الأساسية التي أرسيت في اتفاقية مكافحة الفساد. |
Il a également poursuivi ses investigations sur les livraisons présumées d'armes et de munitions - parfois assez importantes - dans le nord et le sud du pays. | UN | كما واصل تحقيقاته بشأن شحنات من الأسلحة والذخائر يشتبه في وصولها إلى شمال البلاد وجنوبها، وبعضها يبدو كبيرا نسبيا. |
il a poursuivi l'examen de la question de la politique d'archivage de la Commission et adopté des conclusions par lesquelles il établissait des directives en la matière. | UN | كما واصل نظره في إعداد سياسة تتعلق بمحفوظات لجنة التعويضات، وأقر استنتاجا يحدد مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
La Section a continué d'évaluer l'état d'application de l'accord de paix global, ainsi que des autres accords pertinents. | UN | كما واصل المكتب تقييم حالة تنفيذ اتفاق السلام الشامل فضلا عن غيره من الاتفاقات ذات الصلة. |
Le procureur principal a aussi continué a assurer la liaison avec ses homologues en Serbie et au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | كما واصل المدعي العام الرئيسي الاتصال بنظرائه في صربيا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Par ailleurs, l'ONUDC et le Pacte mondial ont continué de collaborer en ce qui concerne l'outil d'apprentissage en ligne sur le principe 10 contre la corruption du Pacte mondial et la Convention contre la corruption à l'usage du secteur privé. | UN | كما واصل المكتب والاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة التعاون بشأن أداة التعلم الإلكتروني للقطاع الخاص بشأن المبدأ العاشر لمكافحة الفساد في الاتفاق العالمي واتفاقية مكافحة الفساد. |
il a continué à apporter son concours au tribunal provincial de Battambang, par l'intermédiaire de son bureau régional et à la faveur des visites régulières de fonctionnaires du Bureau de Phnom Penh. | UN | كما واصل تعاونه مع محكمة باتامبانغ الإقليمية من خلال مكتبه الإقليمي، إضافة إلى زيارات الموظفين من المكتب الوطني. |
L'armée libanaise et la FINUL ont également continué leurs activités opérationnelles conjointes, y compris 15 opérations antiroquettes en moyenne par période de 24 heures et 3 patrouilles à pied coordonnées par jour le long de la Ligne bleue et ont opéré 16 points de vérification implantés conjointement, dont 6 situés le long du fleuve Litani. | UN | كما واصل الجيش اللبناني واليونيفيل عملياتهما المشتركة التي شملت 15 عملية للحيلولة دون إطلاق ما متوسطه 15 قذيفة وذلك على فترات امتدت كل منها 24 ساعة، وثلاث دوريات راجلة يوميا منسقة على طول الخط الأزرق، وإقامة 16 نقطة تفتيش مشتركة، 6 منها بموازاة نهر الليطاني. |
Le Conseil a continué à s'opposer à l'utilisation de la violence au Jammu et Cachemire et à supporter le droit de participer aux élections. | UN | كما واصل المجلس معارضة استعمال العنف في جامو وكشمير، ودعم الحق في المشاركة في الانتخابات. |
Le Bureau s'est employé activement à créer le Tribunal spécial pour le Liban et a continué de fournir des avis aux tribunaux spéciaux [pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, respectivement], au Tribunal spécial pour la Sierra Leone et au Tribunal chargé de juger les responsables Khmers rouges. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك المكتب بنشاط في إنشاء المحكمة الخاصة للبنان، كما واصل تقديم المشورة إلى المحاكم المخصصة، والمحكمة الخاصة لسيراليون، ومحكمة الخمير الحمر. |
Le Bureau du Représentant personnel a de même continué à travailler avec l'ensemble de l'équipe de pays des Nations Unies, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et avec les membres du Groupe pilote pour le Liban afin de promouvoir le développement socioéconomique continu du Liban. | UN | كما واصل مكتب الممثل الشخصي العمل عن كثب مع فريق الأمم المتحدة القطري بأكمله واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وأعضاء الفريق الأساسي فيما يتعلق بتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية المتواصلة في جنوب لبنان. |