ويكيبيديا

    "كما ورد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué
        
    • comme il est indiqué
        
    • figurant
        
    • comme l'indique
        
    • tel qu'il figure
        
    • qui figure
        
    • conformément
        
    • comme on l'a vu
        
    • tel qu'énoncé
        
    • comme il est dit
        
    • ainsi qu'il est indiqué
        
    • voir
        
    • publié sous la
        
    • comme le prévoit
        
    • contenu
        
    comme indiqué dans le rapport de session, la XXXIIe session du CCAP a commencé par un examen de ces difficultés. UN وركزت الجلسة الافتتاحية لدورة لجنة التنسيق الثانية والثلاثين، كما ورد في تقرير الدورة، على التحديات الماثلة.
    comme indiqué dans la section III du présent rapport, aucune suite n'a été donnée à cette recommandation. UN كما ورد في الفرع الثالث من هذا التقرير، لم يُتّخذ أي إجراء بشأن هذه التوصية.
    D'autres n'ont jamais pu être récupérées et d'autres encore avaient été brûlées dans un incendie, comme indiqué au paragraphe 313 cidessus. UN وإضافة إلى ذلك، فإن بعض قطع المجموعة لم تُسترجع على الإطلاق وأتلفت النيران عدداً آخر منها كما ورد في لفقرة 313 أعلاه.
    comme il est indiqué ci-dessus, l'Union s'intéresse de près à la question de l'égalité des sexes, qui est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما ورد أعلاه، يشارك الاتحاد بنشاط في مسألة المساواة بين الجنسين، وهي أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a encore inégalité à cet égard comme l'indique la réponse relative à l'article 2 figurant dans le présent rapport. UN 79 - لا يزال عدم المساواة قائما في هذا المجال كما ورد في الرد بموجب المادة 2 من هذا التقرير.
    Il ajoute que, comme indiqué dans le dossier d'extradition, il s'était retiré du projet d'importation de cocaïne. UN ويضيف أنه كان قد انسحب من خطةٍ لاستيراد الكوكايين كما ورد في التقرير الذي استند إليه طلب التسليم.
    comme indiqué plus haut, le cadre constitutionnel comprend la Loi constitutionnelle de 1986 et plusieurs autres lois écrites et règles de common law. UN فالإطار الدستوري، كما ورد ذلك أعلاه، يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعدداً من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام.
    Il a aussi le droit, comme indiqué dans le commentaire de l'article 4, de décider qui sont ses nationaux. UN وأن للدول أيضا، كما ورد في التعليق على مشروع المادة 4، الحق بأن تقرر من هم رعاياها.
    Le SPFO pourrait être inscrit aux Annexes A ou B, comme indiqué ci-dessus, et dans le même temps être inscrit aussi à l'Annexe C. UN يمكن وضع السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف أو باء، كما ورد أعلاه، وفي نفس الوقت توضع في المرفق جيم.
    comme indiqué dans leurs lettres, les deux parties ont rejeté les options qui leur étaient présentées. UN وقد رفض الطرفان كلاهما، كما ورد في رسالة كل منهما، الخيارات المعروضة عليهما.
    comme indiqué précédemment, les participants à cet atelier ont souligné la nécessité de clarifier plusieurs points. UN وفي هذه الحلقة أُعرب عن الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن عدد من المسائل كما ورد سابقا.
    Néanmoins, comme il est indiqué au paragraphe 2 du rapport de cette année, UN غير أنه كما ورد في الفقرة 2 من تقرير هذا العام،
    comme il est indiqué plus haut, la Commission sait quelles quantités de substrats supplémentaires ont été importées par l'Iraq. UN وتدرك اللجنة، كما ورد في المناقشة السابقة، أن العراق قد استورد كميات إضافية.
    La définition des violations graves d'obligations essentielles pour la communauté internationale dans son ensemble figurant à l'article 41 est si générale qu'elle risque de donner lieu à des abus dangereux par des États prétendant agir dans l'intérêt de la communauté internationale. UN فتعريف الإخلالات الجسيمة بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي كما ورد في المادة 41 هو من العمومية بحيث يمكن إساءة استعماله بشكل خطير من جانب الدول التي تدعي أنها تعمل لمصلحة المجتمع الدولي.
    L'année à l'examen a été, comme l'indique le rapport, l'une des plus chargées dans l'histoire du Conseil de sécurité. UN ولقد كانت السنة قيد المراجعة، كما ورد في التقرير، أكثر السنوات ازدحاما بالعمل في تاريخ مجلس الأمن.
    En japonais. Titre en anglais tel qu'il figure dans la table des matières. UN باليابانية. العنوان بالإنكليزية كما ورد في المحتويات.
    L'UNESCO estime que la référence aux < < fonctions > > de l'organisation, qui figure dans le projet d'article 22 proposé, définirait de manière plus appropriée la portée de cette disposition. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    Pour bien remplir sa mission, le Conseil de sécurité doit s'acquitter de bonne foi de ses obligations en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ولكي يؤدي مجلس الأمن رسالته كما ينبغي، يجب أن يضطلع بواجباته لكفالة السلم والأمن الدوليين بحسن نية، كما ورد في الميثاق.
    Toutefois, comme on l’a déjà vu, il n’existe guère de directives intergouvernementales concernant la gouvernance interne de l’environnement. UN غير أن التوجيهات الحكومية الدولية في هذا الصدد شحيحة، كما ورد في التحليل السابق.
    La Turquie voudrait souligner que, tel qu'énoncé au paragraphe 1 de l'article 46 de la Déclaration, UN وتود تركيا أن تؤكد على أنه، كما ورد في الفقرة 1 من المادة 46 من الإعلان،
    :: Le droit au développement est un des aspects les plus importants des objectifs du Millénaire pour le Développement, comme il est dit dans objectif 2. UN :: يمثل الحق في التنمية جانبا من أهم جوانب الأهداف الإنمائية للألفية، كما ورد في الهدف 2.
    ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport, ONU-Océans aurait néanmoins besoin d'un minimum de ressources pour poursuivre concrètement les travaux de coordination. UN كما ورد في التقرير، ستتطلب شبكة الأمم المتحدة للمحيطات مع ذلك حداً أدنى من الموارد لمواصلة تنسيق العمل على نحو مجد.
    Le Comité ne formule une opinion que sur cette partie (voir le chapitre III du présent rapport). UN ويعرب المجلس عن رأي بشأن هذا الجزء فقط، كما ورد في الفصل الثالث.
    La Conférence devrait entreprendre l'examen du texte de négociation publié sous la cote A/CONF.164/13 du 23 novembre 1993. UN ويحُسن بالمؤتمر أن يبدأ بالنظر في النص التفاوضي كما ورد في الوثيقة A/CONF.164/13 المؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Il faut se réjouir du rôle constant joué par la Cour dans ce domaine car, comme le prévoit l'Article 33 de la Charte, UN إن الدور المستمر للمحكمـــة فــي هــذا المجال موضع ترحيب، ﻷنه كما ورد في المادة ٣٣ من الميثاق،
    Le Comité approuve le programme de travail pour 2001 tel que contenu dans le document A/AC.183/2001/CRP.1 UN 38 - أقرت اللجنة برنامج العمل لعام 2001 كما ورد في الوثيقة A/AC.183/2001/CRP.1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد