Les organisations reçoivent Apparemment des formations et des ressources adéquates, et sont suffisamment indépendantes. | UN | كما يبدو أنَّ المؤسسات مزودة بقدرٍ وافٍ من التدريب والموارد والاستقلالية. |
Apparemment, la police a trouvé un engin rudimentaire à l'intérieur. | Open Subtitles | كما يبدو , الشرطة وجدت جهاز بسيط بالداخل |
Apparemment, voir mes parents en rut n'était pas suffisant pour tenir mes amis à l'écart. | Open Subtitles | كما يبدو , رؤية أجساد والديّ لم يكن كافياً لإبعاد أصدقائي بعيداً |
il semble de plus y avoir une certaine contradiction entre les paragraphes 1 et 2 de l'article premier. | UN | كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1. |
D'après la serveuse, il a fermé le bar vers 2 heures mais Apparemment il n'est pas rentré chez lui. | Open Subtitles | وفقاً للنادلة فقد أقفل الحانة عند الساعة الثانية.. لكن كما يبدو فإنه لم يصل للمنزل. |
Apparemment elle a un truc à me dire sur son été. | Open Subtitles | لأنها كما يبدو لديها شيئا تريد أن تقوله لي |
Apparemment, les interviews de fond ne se sont pas bien passées. | Open Subtitles | كما يبدو , مقابلات خلفيتيّ لم تجر بشكل جيد |
Les gens ne peuvent pas garder leurs cheveux sur leurs têtes ces jours-ci, Apparemment | Open Subtitles | الناس لا تستطيع ابقاء شعرها على رأسها هذه الأيام كما يبدو |
Apparemment, tu n'es pas le seul à avoir un jumeau historique. | Open Subtitles | كما يبدو انت لست الوحيد الذى لدية توأم تاريخى |
Apparemment, de nouvelles mesures sont envisagées qui ne permettraient que de s'attaquer marginalement aux symptômes et auraient pour effet d'institutionnaliser le statu quo et de consolider les fruits de l'agression. | UN | كما يبدو أنه يجري اﻵن توخي اتخاذ خطوات جديدة ربما لا تسفر إلا عن معالجة اﻷعراض بصورة هامشية واضفاء الطابع المؤسسي بصورة فعلية على الوضع الراهن وتكريس ثمار العدوان. |
Par ailleurs, la loi relative à l'extradition interdit Apparemment ce transfèrement. | UN | كما يبدو أنَّ قانون تسليم المجرمين يمنع هذا النقل على ما يبدو. |
il semble qu'elles soient examinées avec soin et que des explications soient demandées lorsqu'une dépense n'est pas claire ou n'est Apparemment pas remboursable. | UN | كما يبدو أنه تم فحصها بدقة، وأثيرت تساؤلات في الحالات التي كان يبدو فيها أي بند غير واضح أو لا يمكن المطالبة به. |
Cette baisse s'est produite dans toutes les sous-régions, à l'exception de l'Asie occidentale Apparemment. | UN | وقد طرأت هذه الانخفاضات في جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء غربي آسيا كما يبدو. |
Une autre a fait observer que même si les enseignements tirés étaient clairement mis au jour, ils n'étaient pas toujours suivis de mesures concrètes, et certains problèmes étaient Apparemment devenus chroniques. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الدروس المستخلصة وإن تم تحديدها بوضوح فإنه لم يتم العمل بها، كما يبدو أن بعض الحالات التي تطرح مشاكل أصبحت ذات طابع مزمن. |
il semble aussi prévoir une sorte d'" enquête dans l'enquête " . | UN | كما يبدو أنه ينص على إجراء تحقيق ضمن تحقيق. |
Mais si, Lana, c'est exactement ce que tu crois. | Open Subtitles | بل هو كذلك كذلك يا لانا الأمر كما يبدو دائماً |
Ecoute, ce n'est pas mon truc, mais aussi bête que ça en a l'air, c'est ce que Teddy voulait de moi. | Open Subtitles | إنظر إنها ليست من نوعي أيضاً ولكن سخيف كما يبدو هو ما يريده تيدي لي |
Ce n'est pas ce que vous croyez. On retouchait juste. | Open Subtitles | إنّه ليس كما يبدو نحن للتو أعدنا تشريعة |
Ils semblent en outre être fortement exposés à des agressions physiques. | UN | كما يبدو أنهم معرضون كثيراً للهجمات الجسدية. |
Pour les changements de design cette fois... je ne pense pas que ce soit nécessaire, c'est bien comme ça. | Open Subtitles | بخصوص موضوع تعديل التصميم هذه المرة أظن بأنه لا حاجة لذلك دعونا نبقيه كما يبدو |
L'intégration de l'économie palestinienne aux économies régionale et mondiale semblait en outre en bonne voie. | UN | كما يبدو أن إدماج الاقتصاد الفلسطيني في سياقات الاقتصاد الاقليمي والعالمي يبشر بالخير. |
Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? La Croatie, me semble-t-il. | UN | هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ كرواتيا، كما يبدو لي. |
C'est le moment le plus long que j'ai passé avec toi depuis des mois, On dirait. | Open Subtitles | هذا هو أكثر وقت قضيتّه معكِ خلال شهور . كما يبدو |
De toute évidence, vous n'êtes pas de l'association des biographes. | Open Subtitles | كما يبدو انت لست من طاقم السيرة الذاتية |
il semble également pertinent de préciser qu'une telle décision sera prise dans un délai raisonnable, afin d'éviter une prolongation inutile de la procédure, lorsque l'autorité de nomination ne se montre pas suffisamment réactive. | UN | كما يبدو أن من المناسب النص على أن هذه القرارات ينبغي أن تتخذ في حدود فترة معقولة، تجنبا لتمديد الإجراءات بلا ضرورة إذا لم تكن سلطة التعيين متجاوبة بما فيه الكفاية. |
il semblerait également que des incidents très graves se soient produits dans les prisons en 2001, notamment en raison de mauvais traitements de la part des surveillants et d'un accès insuffisant aux services médicaux. | UN | كما يبدو أن حوادث خطيرة للغاية وقعت في السجون سنة 2001، لا سيما بسبب سوء معاملة الحراس وعدم إمكانية الانتفاع بالخدمات الطبية بوجه كاف. |