La loi interdit aussi d'affecter des personnes à des postes subalternes dans les services sociaux et sanitaires à cause de leur origine ou du fait qu'elles perçoivent des prestations sociales et autres types d'assistance sociale. | UN | كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية. |
il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. | UN | كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة. |
La Constitution du Koweït garantit l'indépendance de la justice (art. 163) et interdit toute ingérence dans l'administration de la justice. | UN | ويضمن دستور الكويت استقلال القضاء بموجب المادة ٣٦١، كما يحظر التدخل في سير العدالة. |
il interdit également de se livrer à des préparatifs militaires, dans l'intention d'utiliser des armes chimiques. | UN | كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية. |
La loi générale du travail interdit également le travail des mineurs dans des théâtres, cinémas, boîtes, cabarets, dancings et établissements analogues, ainsi que l'activité de vendeur ou propagandiste en produits pharmaceutiques. | UN | كذلك يحظر القانون العام للعمل عمل القاصرين في المسارح، ودور السينما والملاهي الليلية، والكباريهات والمراقص والمنشآت المشابهة، كما يحظر عملهم كبائعين لمنتجات صيدلانية أو في الدعاية لها. |
La loi réprime l'utilisation abusive du matériel de télécommunications, et il est interdit de poser des écoutes sans un mandat à cet effet. | UN | ويجرّم القانون سوء استعمال معدات الاتصالات اللاسلكية، كما يحظر التنصت على المكالمات دون إذن رسمي. |
elle interdit également toute propagande proclamant une suprématie sociale, ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | كما يحظر الدستور الدعاية المناصرة للتفوق الاجتماعي أو العرقي أو الديني أو اللغوي. |
L'obtention d'aveux ou de déclarations sous la contrainte est également interdite. | UN | كما يحظر انتزاع الاعترافات أو الأقوال بالإكراه. |
Dans le cadre de toute procédure judiciaire, ou dans toute autre procédure devant un organe quelconque de l'État, les châtiments corporels sont également interdits conformément à la législation du Malawi. | UN | كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة. |
La loi de 1997 interdit aussi de renvoyer des personnes malades dans des pays où elles ne pourraient recevoir un traitement médical adéquat. | UN | كما يحظر قانون عام ٧٩٩١ إبعاد المرضى إلى بلدان لا تتوفر فيه سبل العلاج المناسبة لهم. |
Le Code de procédure pénale de 1898 interdit aussi aux policiers de menacer les suspects ou toute autre personne. | UN | كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر. |
Elle interdit aussi aux médias certains types d'engagement politique. | UN | كما يحظر القانون وسائل الإعلام من المشاركة في أنواع محددة من الأمور السياسية. |
il est également interdit de se livrer à des activités de recherche et développement relatives aux armes nucléaires ou radioactives, ou de procéder à leur transfert ou à leur utilisation. | UN | كما يحظر إجراء البحوث في مجال الأسلحة النووية والمشعة وتطويرها ونقلها واستخدامها. |
il est également interdit de faire un usage abusif délibéré, dans un conflit armé, d’autres emblèmes, signes ou signaux protecteurs reconnus sur le plan international, y compris le pavillon parlementaire, et de l’emblème protecteur des biens culturels. | UN | كما يحظر في النزاع المسلح تعمد إساءة استخدام ما هو معترف به دوليا من شعارات أو علامات أو شارات حامية أخرى ويدخل في ذلك علم الهدنة والشعارات الحامية للأعيان الثقافية. |
La loi de 2011 sur l'égalité des sexes a établi des quotas allant jusqu'à 40 % de femmes dans la fonction publique et interdit toute discrimination en matière de recrutement, de promotion, de salaire ou d'accès à l'éducation. | UN | وأشارت إلى قانون للمساواة بين الجنسين صدر عام 2011 وهو يحدد حصصاً للمرأة في الخدمة المدنية تصل نسبتها إلى 40 في المائة، كما يحظر التمييز في التوظيف والترقية والأجور والحصول على التعليم. |
L'article 20 de la loi interdit l'importation, l'exportation ou le commerce d'armes sans permis, et interdit à quiconque de se rendre au Qatar ou de quitter le pays en possession d'armes ou de munitions. | UN | ويحظر القانون المذكور في المادة 20 منه استيراد أو تصدير أو الاتجار بغير ترخيص في الأسلحة كما يحظر ترخيص الدخول إلى الدولة أو الخروج منها بتلك الأسلحة أو ذخائرها. |
il interdit également la vente des produits du tabac aux moins de 16 ans. | UN | كما يحظر بيع منتجات التبغ لمن يقل عمرهم عن 16 عاماً. |
il interdit également de transborder les marchandises après leur arrivage ou leur débarquement, ainsi que de les transférer avant l'arrivage à bord d'un autre bateau ou navire que celui dans lequel elles ont été initialement chargées et qui doit accoster. | UN | كما يحظر المرسوم إعادة شحن هذه البضائع المستوردة بعد إنزالها أو تفريغها من السفينة؛ أو نقلها، بعد أن تكون قد وُضعت في مركب أو قارب بهدف إنزالها، إلى أي مركب أو قارب آخر قبل إنزالها. |
De même, il interdit la mise au point, la fabrication, l'accumulation, l'importation, le transport, le transfert et l'emploi d'armes chimiques, biologiques et nucléaires, ainsi que l'entrée de déchets nucléaires et de déchets toxiques sur le territoire national. | UN | كما يحظر استحداث الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وإنتاجها وتكديسها واستيرادها ونقلها وتحويلها واستخدامها، وكذلك إلقاء النفايات النووية والسامة في أقاليم وطنية. |
il est interdit aux personnes qui n'y sont pas habilitées de porter des vêtements ou des signes distinctifs analogues à l'uniforme militaire, et le fait est sanctionné par la législation. | UN | كما يحظر ارتداء الزي العسكري والشارات من جانب أشخاص لا يحق لهم ذلك مما يضعهم تحت طائلة القانون. |
elle interdit également à tous les nationaux belges de recruter des mercenaires à l'étranger. | UN | كما يحظر القانون على رعايا بلجيكا المشاركة في تجنيد المرتزقة في الخارج. |
D'après cette loi, dans les régimes de pension, les prestations au survivant ne doivent pas être inférieures à un seuil minimal, la cessation du versement des prestations au remariage est interdite et la discrimination fondée sur le sexe est également interdite pour ce qui concerne l'adhésion, les prestations et les cotisations. | UN | وهذا القانون يتطلب من خطط المعاشات التقاعدية توفير استحقاقات دنيا للباقين على قيد الحياة، ويمنع إنهاء استحقاقات المعاش التقاعدي عند الزواج، كما يحظر التمييز في عضوية التقاعد أو استحقاقاته أو المساهمات فيه، على أساس الجنس. |
Les comportements qui sont non seulement en soi discriminatoires, mais dont les effets le sont aussi, sont également interdits. | UN | كما يحظر السلوك الذي لا يميز بشكل مباشر، وإنما بالتبعات المترتبة عليه. |
Les associations paramilitaires et groupes armés non prévus par la loi sont interdits. | UN | كما يحظر أيضا انشاء جمعيات عامة عسكرية وتشكيلات مسلحة غير منصوص عليها في القانون. |
Il est aussi interdit d’employer des projectiles de nature | UN | كما يحظر استخدام القذائف التي من شأنها: |
Le texte concernant les territoires d'outre-mer interdit également l'importation de diamants, et des instructions à ce sujet seront données aux gouverneurs. | UN | كما يحظر المرسوم بقانون اﻷخير استيراد الماس وستصدر بصدده توجيهات إلى الحكام. ــ ــ ــ ــ ــ |
La loi interdit également les persécutions, et les victimes de discrimination ont le droit de demander une protection auprès des tribunaux. | UN | كما يحظر القانون الاضطهاد ويؤكد حق ضحية التمييز في التماس الحماية في المحاكم. |
L'utilisation de la famine comme arme de guerre, le déplacement forcé de populations civiles et la destruction de leurs moyens de subsistance sont interdites. | UN | ويحـظر اللجوء إلى التجويع كسلاح حربي، كما يحظر تشريد السكان المدنيين عنوة وتدمير سبل عيشهم. |