ويكيبيديا

    "كما يدعو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • invite également
        
    • demande également
        
    • appelle également
        
    • et invite
        
    • appelle aussi
        
    • il invite
        
    • invite en outre
        
    • engage
        
    • et demande
        
    • il demande que
        
    • demande en outre
        
    • sont également invités
        
    • il exhorte
        
    • demande aussi
        
    Il invite également les gouvernements concernés à envisager d’y associer, le cas échéant, des observateurs internationaux. UN كما يدعو الحكومتين المعنيتين إلى النظر في إمكانية إشراك مراقبين دوليين، حسب الاقتضاء.
    invite également cette conférence à prendre toutes mesures appropriées pour : UN كما يدعو هذا المؤتمر إلى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل:
    Il demande également à l'Érythrée de conclure l'Accord sur le statut des forces nécessaire pour la MINUEE. UN كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Il appelle également la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. UN كما يدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم للمنظمات الإنسانية.
    L'UE soutient fermement les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies et son Représentant spécial, M. Issa Diallo, en faveur du processus de paix et invite tant le Gouvernement que l'UNITA à l'aider dans l'accomplissement de son mandat. UN ويعبر الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه القوي للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، السيد عيسى ديالو، من أجل عملية السلام، كما يدعو كلا من الحكومة ويونيتا إلى مساعدته في النهوض بولايته.
    L'Union européenne appelle aussi toutes les parties à s'abstenir d'enrôler des enfants soldats. UN كما يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف إلى الامتناع عن تجنيد اﻷطفال.
    invite également cette conférence à prendre toutes mesures appropriées pour : UN كما يدعو هذا المؤتمر الى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل:
    Il invite également les gouvernements concernés à envisager d'y associer, le cas échéant, des observateurs internationaux. UN كما يدعو الحكومتين المعنيتين إلى النظر في إمكانية إشراك مراقبين دوليين، حسب الاقتضاء.
    Elle invite également le Secrétaire général à offrir aux États l’assistance technique dont ils auraient besoin pour élaborer leurs textes d’application. UN كما يدعو الأمين العام إلى تزويد الدول بالمساعدة التقنية التي تحتاجها لوضع نصوصها التطبيقية.
    Il demande également au Secrétariat de transmettre aux membres nouvellement élus, durant la période susmentionnée, toutes les communications pertinentes du Conseil. UN كما يدعو المجلس الأمانة العامة إلى توفير جميع رسائل المجلس ذات الصلة للأعضاء المنتخبين حديثا خلال الفترة المذكورة آنفا.
    Il demande également au Secrétariat de transmettre aux membres nouvellement élus, durant la période susmentionnée, toutes les communications pertinentes du Conseil. UN كما يدعو المجلس الأمانة العامة إلى توفير جميع رسائل المجلس ذات الصلة للأعضاء المنتخبين حديثا في الفترة المذكورة آنفا.
    Il appelle également les mouvements d'opposition qui ne l'ont pas encore signé à le faire sans tarder. UN كما يدعو حركات المعارضة التي لم توقّع هذا الاتفاق بعد إلى توقيعه دون إبطاء.
    Elle appelle également Israël à s'abstenir de toute mesure punitive qui ne serait pas conforme au droit international, y compris des exécutions extrajudiciaires. UN كما يدعو إسرائيل إلى الإقلاع عن أي تدابير للعقاب لا تتمشى مع القانون الدولي، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القانون.
    Il souhaite vivement qu'au cours des prochaines semaines, tous ces efforts soient intensifiés pour asseoir ce succès et parvenir à un règlement politique en Croatie, et invite également les parties à coopérer à ce sujet et à négocier sérieusement à cet effet. UN كما يدعو المجلس إلى تكثيف كافة هذه الجهود، خلال اﻷسابيع القادمة، لتدعيم هذا اﻹنجاز والتوصل إلى تسوية سياسية في كرواتيا، ويطلب أيضا إلى اﻷطراف أن تتعاون في هذه الجهود وأن تتفاوض بجدية تحقيقا لهذه الغاية.
    Il appelle aussi les États, dans leurs réponses au sujet des cas qui se produisent dans leurs pays, à informer le Groupe de travail des démarches spécifiques entreprises pour enquêter sur les circonstances entourant les disparitions forcées. UN كما يدعو الفريق العامل الدول، عند الرد على حالات الاختفاء القسري في بلدانها، إلى إطلاع الفريق العامل على التدابير المحددة المتخذة للتحقيق في ملابسات الاختفاء.
    Le Rapporteur spécial invite en outre les États à prendre des mesures concrètes pour faciliter la diffusion de technologies appropriées et la formation. UN كما يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز انتشار التكنولوجيا المناسبة وكذلك اتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب.
    engage ladite conférence à prendre les mesures qui s'imposent pour : UN كما يدعو هذا المؤتمر الى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل:
    Le rapport dénonce le déni et l'acceptation passive qui entourent la question de la violence et demande que des actions spécifiques soient prises afin de mettre fin à la violence et de promouvoir les droits des femmes, en mettant l'accent sur l'éducation des filles. UN ويتحدى التقرير اﻹنكار والقبول السلبي الذي يحيط في غالب اﻷحيان مسألة العنف كما يدعو إلى اتخاذ إجراءات محددة ﻹنهاء العنف وتعزيز حقوق المرأة، مع التركيز على تعليم الفتيات.
    il demande que cessent immédiatement les actes de violence contre les réfugiés dans le pays. UN كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد.
    Il demande en outre aux gouvernements des États membres d'établir un rapport sur les mesures qu'ils auront prises dans ce cadre. UN كما يدعو القرار حكومات الدول الأعضاء إلى إعداد تقرير عن التدابير التي تنفذها في هذا الإطار.
    Les membres du Partenariat sont également invités à mettre en commun l'information relative aux activités entreprises pour appuyer l'Année internationale des forêts en 2011. UN كما يدعو البرنامج أعضاء الشراكة إلى تبادل المعلومات عن أنشطتهم دعماً للسنة الدولية للغابات عام 2011.
    Par ailleurs, il exhorte toutes les parties au conflit à préserver la neutralité des camps et la sécurité des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. UN كما يدعو جميع الأطراف في النزاع إلى الحفاظ على حيادية المخيمات وأمن اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Le projet de résolution demande aussi la pleine application et un nouveau renforcement de l'accord-cadre avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما يدعو مشروع القرار الى التنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري مع اﻷمم المتحدة وزيادة تعزيزه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد