Commentaire sur l'article 8 tel qu'il figure dans la mise à jour de 2011 du Modèle des Nations Unies | UN | شرح المادة 8 كما يرد في الصيغة المستكملة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام 2011 |
Le Groupe de travail spécial a accepté l'accord pluriannuel, tel qu'il figure à l'annexe I. Il est par ailleurs convenu de transmettre cet accord à la Conférence des Parties pour approbation à sa dix-huitième session. | UN | ووافق الفريق على الترتيب المتعدد السنوات بخصوص مكتب الفريق، كما يرد في المرفق الأول. ووافق الفريق كذلك على إحالة هذا الترتيب إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة من أجل الموافقة عليه. |
Les incidences financières à l'échelle du système se limiteraient par conséquent à la révision du barème des versements à la cessation de service, comme indiqué dans le tableau ci-après. | UN | وبذلك ستقتصر الآثار المالية المترتبة على ذلك في كامل المنظومة على تنقيح مدفوعات إنهاء الخدمة، كما يرد في الجدول أدناه. |
Il ne saurait donc souscrire à l'observation figurant au paragraphe 15 du rapport du CCI selon laquelle le Bureau des affaires juridiques ne s'occuperait de ces opérations qu'à titre accessoire. | UN | ويحجم عن وصف إسهام هذا المكتب بأنه هامشي كما يرد في الفقرة ١٥ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Le nouveau descriptif qui figure en annexe à la présente note est présenté en application de ladite résolution. | UN | وقُدم السرد البرنامجي المنقح للباب ٧ ألف، كما يرد في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب الجمعية العامة المشار إليه أعلاه. |
La prévention, telle que définie dans les chapitres 6, 19 et 20 d'Action 21; | UN | `2` المنع، كما يرد بالفصول 6، و19 و20 من جدول أعمال القرن 21؛ |
comme il est indiqué dans mon rapport écrit, des crimes contre l'humanité et un génocide se poursuivent sans relâche au Darfour. | UN | كما يرد بالتفصيل في تقريري الخطي، فإن الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية مستمرة دون هوادة في دارفور. |
on trouvera un calendrier sommaire des futurs travaux au paragraphe 23. | UN | كما يرد موجز لسبل المضي قدماً في الفقرة 23. |
Titre tel qu'il figure dans l'article: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. | UN | العنوان كما يرد في المقالة: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. |
Approuve l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme, tel qu'il figure en annexe à la présente résolution. | UN | توافق على الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية كما يرد في مرفق هذا القرار. |
1. Approuve le calendrier des activités à entreprendre pour marquer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, tel qu'il figure en annexe à la présente résolution; | UN | ١ - يقر الجدول الزمني ﻷنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، كما يرد في مرفق هذا القرار؛ |
comme indiqué dans les cadres décrits dans le présent rapport, les quatre cours de quatre semaines ont eu lieu bien que la participation ait été moins importante que prévu. | UN | فالدورات التي تستمر 4 أسابيع تُقدَّم بغض النظر عن انخفاض عدد المشاركين كما يرد في الأطر الواردة في هذا التقرير. |
Les actions sont divisées en trois catégories, comme indiqué ci-après. | UN | تم تقسيم هذه الإجراءات إلى ثلاث فئات، كما يرد أدناه. |
10. comme indiqué aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus, le Tribunal a été contraint, à la fin de 1997, de faire des choix difficiles. | UN | ١٠ - واجهت المحكمة خيارات صعبة في نهاية عام ١٩٩٧ كما يرد ذكره في الفقرتين ١١ و ١٢ أدناه. |
Une intervenante a demandé si les capacités existantes permettaient de mettre en application le concept de participation représentative au processus de développement figurant dans le programme. | UN | 79 - وتساءلت إحدى المتكلمات عما إذا كانت هناك قدرات على تنفيذ التنمية الشاملة القائمة على المشاركة كما يرد في البرنامج. |
17. Le Président considère que le Comité souhaite approuver le programme de travail provisoire des deux réunions figurant dans le document de travail No. 5. | UN | 17 - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تود تأييد البرنامج المؤقت للحدثين، كما يرد في ورقة العمل رقم 5. |
Compte tenu de son caractère imprécis, l'expression corrections raisonnables qui figure dans ces dispositions risque d'être interprétée de manière subjective et arbitraire. | UN | فعدم دقة تعبير العقاب المعقول كما يرد في هذه اﻷحكام القانونية قد يفسح المجال لتفسيره بأسلوب ذاتي وتعسفي. |
La substitution, telle que définie dans les chapitres 19 et 20 d'Action 21; | UN | `3` الإبدال، كما يرد بالفصلين 19 و20 من جدول أعمال القرن 21؛ |
comme il est indiqué plus loin, plusieurs mesures ont été prises pour accroître l'utilisation des installations du centre d'Addis-Abeba. | UN | 14 - كما يرد لاحقا، فقد اتخذت عدة تدابير من أجل زيادة استخدام المرافق الكائنة في أديس أبابا. |
on trouvera ci-après des explications à ce sujet et, au paragraphe 22, une récapitulation des dépenses prévues. | UN | ويرد أدناه شرحها كما يرد موجز لها في الفقرة ٢٢. |
En fait, comme l'indique la Déclaration politique que nous avons adoptée par consensus ce matin, nous | UN | وفي الواقع، كما يرد في الإعلان السياسي الذي اعتمدناه بتوافق الآراء صباح هذا اليوم، فإننا |
. A cet égard, il est tout à fait légitime de redouter une perte de compétitivité, comme le montre assez en détail l'encadré 1. | UN | وبهذا الخصوص هناك تخوف مشروع من فقدان القدرة على المنافسة، كما يرد النظر في ذلك بشيء من التفصيل في النص المنفصل ١. |
Nous espérons que, conformément aux dispositions de la résolution susmentionnée, il sera pleinement tenu compte des vues et des observations exprimées par le Mouvement. | UN | ونأمل، كما يرد في القرار، أن تراعى مراعاة تامة اﻵراء ووجهات النظر التي أعربت عنها الحركة. |
Du fait de la défaillance de l'acheteur, CLE déclare avoir dû rembourser à CIC et à la COFACE 10 % de chaque versement dû au titre du principal et des intérêts, ainsi qu'il est indiqué au tableau 18 ci-après. | UN | تدعي شركة كلي أنها كانت مطالبة، في حالة تخلف المشتري، بدفع نسبة 10 في المائة من كل دفعة مستحقة عن الدين الأصلي والفائدة، كما يرد ذلك في الجدول 18، أدناه. |
La liste des personnalités invitées est jointe au présent document et les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. | UN | وترد طيَّه لائحة بأسماء المشاركين في حلقة النقاش، كما يرد أدناه موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت خلال الجلستين. |
La Conférence est convenue de recommander à celle-ci l'ordre du jour provisoire dont le texte est reproduit à l'annexe III. En outre, elle a examiné les coûts estimatifs de la septième Conférence annuelle et en a recommandé l'adoption lors de la Conférence en 2005, tels qu'ils figurent dans l'annexe IV. | UN | واتفق المؤتمر على أن يوصي المؤتمر السنوي السابع بجدول أعمال مؤقت، يرد في المرفق الثالث. ونظر المؤتمر أيضاً في التكاليف التقديرية للمؤتمر السنوي السابع وأوصى باعتمادها عند انعقاد المؤتمر في عام 2005، كما يرد في المرفق الرابع. |
b) contenu du programme. | UN | يرد وصف مجالات الاهتمام لأغراض التنمية البشرية المستدامة في 1-4-4 كما يرد في أُطر النتائج الاستراتيجية. |
À cet égard, il est manifeste, comme il ressort du préambule du TNP, que la mesure la plus urgente est la cessation de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ومن الواضح في هذا الصدد، كما يرد في ديباجة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن أكثر الخطوات استعجالاً في هذه العملية هي وقف تصنيع الأسلحة النووية. |