ويكيبيديا

    "كما يعلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le savent
        
    • comme nous le savons
        
    • Comme vous le savez
        
    • comme on le sait
        
    • comme les membres
        
    comme le savent les membres du Conseil de sécurité, les premières élections multipartites dans l'histoire du Mozambique se sont déroulées les 27, 28 et 29 octobre 1994. UN كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، فإن أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في موزامبيق قد أُجريت في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    comme le savent les membres de l'Assemblée, cette discussion a été organisée autour des trois domaines dans lesquels les 15 priorités de la jeunesse furent organisées. UN كما يعلم الأعضاء، تم تنظيم المناقشة حول المجالات الثلاثة التي صُنّفت فيها الأولويات الـ 15 للشباب.
    Cette question extrêmement délicate et difficile, comme le savent les membres, a une longue histoire. UN وهذه قضية حساسة وشائكة وترجع، كما يعلم اﻷعضاء، إلى تاريخ بعيد.
    comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. UN إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن.
    Comme vous le savez, j'ai en réalité approuvé son adversaire, Open Subtitles كما يعلم العديد منكم أنني قد دعمت خصمه
    comme on le sait, ces problèmes sont nombreux et revêtent parfois, pour les pays en développement, une acuité particulière. UN كما يعلم الجميع، أن هذه المشاكل عديدة وملحة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    comme les membres le savent, la revitalisation n'est qu'une des très nombreuses questions auxquelles nous devons nous intéresser. UN وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا.
    comme le savent les Membres, la démocratisation de l'ONU est la toute première priorité de ma présidence. UN كما يعلم الأعضاء، إن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة هو الأولوية العليا لرئاستي.
    - comme le savent les membres de votre personnel militaire, nous nous servons d'un système qui prend en considération l'ampleur des dommages collatéraux pour déduire ce qui constitue une frappe légale. Open Subtitles كما يعلم أعضاء لجنتكم العسكريين، يوجد قانون يأخذ الضرر الجانبي بعين الاعتبار يستدل على ما إذا كانت الضربة قانونية أو لا
    Afin de trouver une solution durable, il est indispensable, après la fin d'un conflit, de s'employer à renforcer la paix, tâche qui n'a rien de facile comme le savent ceux qui ont suivi de près la situation dans l'ex-Yougoslavie. UN ومن أجل العثور على حل دائم من الضروري العمل على بناء السلام بمجرد انتهاء النزاع، وهو عمل غير سهل كما يعلم من يتابعون عن كثب الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    10. comme le savent les membres du Conseil de sécurité, les lignes du cessez-le-feu s'étendent sur quelque 180 kilomètres et traversent l'île à peu près d'est en ouest. UN ٠١ - يمتد خطـا وقف إطلاق النار، كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، من شرق الجزيرة إلى غربها تقريبا لمسافة تناهز ١٨٠ كيلومترا.
    comme le savent les membres du Conseil, le Kenya accueille plus de 600 000 réfugiés dans le camp de Dadaab, et ceux-ci demeurent exposés à des menaces qui exigent l'intervention humanitaire. UN كما يعلم أعضاء المجلس، فإن كينيا تستضيف أكثر من 000 600 لاجئ في مجمع داداب، ما برحوا يواجهون تهديدات تتطلب التدخلات الإنسانية.
    Cela s'applique également à l'OTAN qui, comme le savent tous les membres, s'est proposée de faire respecter une zone d'exclusion aérienne en Libye, mais a en réalité procédé à des bombardements massifs. UN وينطبق ذلك كذلك، على منظمة حلف شمال الأطلسي، التي كما يعلم جميع الأعضاء، عرضت تطبيق منطقة حظر الطيران في ليبيا، لكنها في الواقع قامت بقصف مكثف.
    Cependant, comme le savent les membres du Conseil de sécurité, le plan Vance-Owen n'a pas été accepté et M. Stoltenberg reste fort occupé par la poursuite des négociations. Il ne dispose donc pas de tout le temps voulu pour exercer pleinement ses fonctions de Représentant spécial du Secrétaire général et de Chef de mission de la FORPRONU. UN إلا أنه كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، لم تنل خطة فانس القبول، ومازال السيد ستولتينبرغ يشارك مشاركة كثيفة في المفاوضات المستمرة؛ مما لا يتيح له وقتا كافيا للاضطلاع على وجه تام بمهام الممثل الخاص لﻷمين العام ورئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Avant de lever la séance, je voudrais informer les membres que le Protocole facultatif relatif à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, sur lequel nous nous sommes mis d'accord en décembre l'an dernier, comme le savent les délégués, est ouvert à signature. UN وقبل أن أرفع هذه الجلسة، أود أن أبلغ الأعضاء أن البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والذي، كما يعلم المندوبون، كنا قد اتفقنا عليه في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي، مفتوح للتوقيع عليه.
    Les résolutions 1368 (2001) et 1373 (2001) ainsi que la résolution 1438 (2002) qui, comme le savent les membres, a été adoptée hier soir, montrent qu'un Conseil uni peut réagir de manière rapide, décisive et créative, face aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN إن القرارات 1368 (2001) و 1373(2001) و 1438 (2002)، الذي اعتمد كما يعلم الأعضاء الليلة الماضية، تثبت أنه يمكن لمجلس متحد أن يرد بسرعة وحزم وابتكار على الأخطار التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    M. Donigi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) dit que, comme le savent les membres du Comité, il a fait distribuer un document intitulé < < La décolonisation au XXIe siècle > > , dont l'état d'avancement est explicité dans la première note de bas de page. UN 98 - السيد دونيغي (بابوا غينيا الجديدة): قال إنه قام، كما يعلم أعضاء اللجنة، بتوزيع وثيقة عنوانها " إنهاء الاستعمار في القرن الحادي والعشرين " ، ومركزها موضح في أولى حواشيها.
    La violence, comme nous le savons tous, nourrit la violence. UN فالعنف، كما يعلم الجميع، لا يولِّد إلا العنف المضاد.
    comme nous le savons tous, le niveau de développement des pays est mesuré en termes d'espérance de vie des populations. UN إننا، كما يعلم الجميع، نقيس تقدم اﻷمم بمتوسط العمر المتوقع لشعوبها.
    Vous n'êtes rien de tout ça, comme nous le savons. Open Subtitles -وأنت لست أيًا من تلك الأشياء كما يعلم كلانا جيدًا
    Comme vous le savez, un seul homme a renait des cendres. Open Subtitles ولكن كما يعلم معظمنا، ثمة رجل واحد صعد حقًا من الرماد
    comme on le sait, l'Argentine, sur la base de son expérience, prône avec enthousiasme les mesures de confiance. UN والأرجنتين، كما يعلم الجميع، بناء على تجربتها الخاصة، داعية متحمسة إلى تدابير بناء الثقة.
    Dans ce cadre, le Consensus de Monterrey, comme les membres le savent, garde toute sa validité. UN وفي هذا السياق لا يزال توافق آراء مونتيري، كما يعلم الأعضاء، على أهميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد