ويكيبيديا

    "كما يقتضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'exige
        
    • comme ils y sont tenus
        
    • suppose également
        
    • exige également
        
    • il faut aussi
        
    • il faut également
        
    • famille telles que
        
    • comme elle en a l'obligation
        
    De manière générale, la délégation algérienne considère ce projet comme une tentative de refléter de manière factuelle, comme l'exige le Règlement intérieur, les travaux de la Conférence du désarmement. UN وعلى العموم، يعتبر وفد الجزائر هذا المشروع محاولة لعكس أنشطة المؤتمر بطريقة واقعية، كما يقتضي النظام الداخلي.
    comme l'exige la loi, il a créé un groupe d'étude chargé d'examiner les demandes soumises par les sociétés d'exploitation du bois en vue d'une présélection. UN وأنشأت الهيئة، كما يقتضي القانون، فريقا لاستعراض طلبات الأهلية الواردة من شركات الأخشاب.
    Les États, s'ils ne l'ont pas encore fait, veillent, comme ils y sont tenus par le droit international, à ce que leur droit interne soit compatible avec leurs obligations juridiques internationales : UN 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقا مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    Cela suppose également que les opérateurs audiovisuels soient dotés d'un mandat clair précisant les divers types de programmes qu'ils sont censés diffuser, notamment dans un souci d'exhaustivité et d'équilibre des nouvelles diffusées. UN كما يقتضي أن تكون لمؤسسات البث ولاية واضحة تحدد مختلف أنواع البرامج التي ينبغي أن تقدمها، بما في ذلك خدمة إخبارية شاملة ومتوازنة.
    La réalisation de ces objectifs exige également que tous les pays disposent des ressources humaines et financières suffisantes. UN كما يقتضي تحقيق هذه الأهداف توافر ما يكفي من الموارد البشرية والمالية في جميع البلدان.
    il faut aussi, pour promouvoir une consommation et production durables, renforcer les mécanismes de participation pour parties prenantes multiples. UN كما يقتضي التقدم نحو تحقيق أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين تعزيز آليات مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين.
    Pour cela, il faut renforcer la primauté du droit, la bonne gestion des affaires publiques, la transparence et l'obligation de rendre compte. il faut également assurer la sécurité dans tous ses aspects, y compris les questions économiques, sociales, environnementales et autres. UN ويتطلب ذلك تعزيز سيادة القانون، والحكم الصالح، والشفافية، والخضوع للمحاسبة، كما يقتضي اﻷمن بجميع مكوناته، بما فيها القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وسائر القضايا ذات الصلة.
    Les dépenses communes de personnel couvrent les diverses prestations accordées aux fonctionnaires, notamment les contributions à la caisse des pensions, les contributions à la caisse d'assurance-maladie, l'indemnité pour frais d'études, les primes de connaissances linguistiques et indemnités pour charges de famille telles que prévues dans le Règlement du personnel et le Statut du personnel. UN 60 - تشمل التكاليف العامة للموظفين مختلف مستحقات الموظفين، بما في ذلك اشتراكات المعاشات التقاعدية، واشتراكات التأمين الصحي، ومنح التعليم، وبدلات اللغة والإعالة، كما يقتضي ذلك النظامان الأساسي والإداري للموظفين.
    Il estime qu'en n'annulant pas sa proclamation de 1972, l'Irlande a, pour le moins, dérogé, dans les faits ou d'une manière informelle, aux dispositions de l'article 14 du Pacte sans en informer les autres États parties au Pacte comme elle en a l'obligation. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.
    Mme Arocha Dominguez demande si l'État membre dispose de mécanismes afin d'assurer que les adolescents Rom reçoivent un enseignement secondaire complet, comme l'exige la loi. UN 13 - السيدة أروشا دومينغيز: سألت إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت آليات لضمان أن المراهقين من الروما يتلقون التعليم الثانوي الكامل، كما يقتضي القانون.
    Si les cinq représentants et les cinq représentants suppléants ne sont pas désignés, comme l'exige le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, les 10 premiers membres de la délégation, selon l'ordre d'apparition de leur nom sur la liste, seront considérés comme les représentants et représentants suppléants, aux fins de la publication des listes des délégations. UN وإذا لم يُحدد الممثلون الخمسة والممثلون المناوبون الخمسة، كما يقتضي النظام الداخلي للجمعية العامة، سيعتبر آنذاك أعضاء الوفد العشرة الأوائل حسب ترتيب ورود أسمائهم، الممثلين والممثلين المناوبين، لغرض نشر قوائم الوفود.
    Si les cinq représentants et les cinq représentants suppléants ne sont pas désignés, comme l'exige le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, les 10 premiers membres de la délégation, selon l'ordre d'apparition de leur nom sur la liste, seront considérés comme les représentants et représentants suppléants, aux fins de la publication des listes des délégations. UN وإذا لم يحدَّد الممثلون الخمسة والممثلون المناوبون الخمسة، كما يقتضي النظام الداخلي للجمعية العامة، سيُعتبر آنذاك أعضاء الوفد العشرة الأوائل حسب ترتيب ورود أسمائهم، الممثلين والممثلين المناوبين، لغرض نشر قوائم الوفود.
    C'est pourquoi les décideurs doivent accorder une plus grande attention à la question de l'égalité des sexes lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation des programmes de protection sociale fondés sur les droits de l'homme, comme l'exige le droit international des droits de l'homme. UN ومن هنا فإن أصحاب القرار عليهم واجب الاهتمام بشكل أكبر بمسألة المساواة بين الجنسين لدى وضع برامج الحماية الاجتماعية القائمة على أساس حقوق الإنسان وتطبيقها وتقييمها، كما يقتضي القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Si les cinq représentants et les cinq représentants suppléants ne sont pas désignés, comme l'exige le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, les 10 premiers membres de la délégation, selon l'ordre d'apparition de leur nom sur la liste, seront considérés comme les représentants et les représentants suppléants, aux fins de la publication des listes des délégations. UN وإذا لم يُحدد الممثلون الخمسة، والممثلون المناوبون الخمسة، كما يقتضي النظام الداخلي للجمعية العامة، فسُيعتبر الممثلون العشرة الأوائل من أعضاء الوفد حسب ترتيب تسجيلهم، الممثلين والممثلين المناوبين، لغرض نشر قوائم الوفود.
    Les États, s'ils ne l'ont pas encore fait, veillent, comme ils y sont tenus par le droit international, à ce que leur droit interne soit compatible avec leurs obligations juridiques internationales : UN 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقاً مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    Les États, s'ils ne l'ont pas encore fait, veillent, comme ils y sont tenus par le droit international, à ce que leur droit interne soit compatible avec leurs obligations juridiques internationales : UN 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقا مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    Les États, s'ils ne l'ont pas encore fait, veillent, comme ils y sont tenus par le droit international, à ce que leur droit interne soit compatible avec leurs obligations juridiques internationales : UN 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقاً مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    Cela suppose également de ne pas appliquer de sanctions avant le déclenchement d'un conflit et lorsque le Conseil de sécurité ne dispose pas d'un mandat spécifique à cet effet. UN كما يقتضي الأمر الابتعاد عن استخدام العقوبات في مرحلة ما قبل نشوب النزاع وعدم وجود اختصاص، وخاصة عدم وجود اختصاص لمجلس الأمن، في هذا الموضوع.
    Cet édifice suppose également le respect des droits économiques, sociaux et culturels, entre autres, par la mise en oeuvre de mesures socio-économiques destinées à atténuer les inégalités et faire disparaître à la racine, dans la mesure du possible, les sources de frictions et de tensions interconfessionnelles. UN كما يقتضي ذلك احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال تنفيذ تدابير اجتماعية - اقتصادية تستهدف التقليل من حالات عدم التكافؤ والعمل، بقدر اﻹمكان، على استئصال مصادر الاحتكاك والتوتر بين اﻷديان.
    98. La mise à niveau technologique dans le secteur des micro-entreprises exige également une intégration horizontale et des mesures d’encouragement en faveur des groupements. UN ٩٨ - كما يقتضي رفع المستوى التكنولوجي داخل قطاع الصناعات الصغيرة جدا إدماجها أفقيا وتشجيع تجميعها.
    Le renforcement de la fonction de coordination exige également une interaction plus étroite entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination, qui devrait inclure dans ses rapports au Conseil des recommandations concrètes pour améliorer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions dont le Conseil est saisi; UN كما يقتضي تعزيز مهمة التنسيق وجود تفاعل وثيق بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية، التي ينبغي لها أن تدرج في تقاريرها إلى المجلس توصيات عملية المنحى من أجل تحسين التنسيق على نطاق المنظومة بشأن القضايا المعروضة على المجلس؛
    il faut aussi s'efforcer de réduire les inégalités économiques et d'adopter un système équitable et fondé sur des principes rigoureux en ce qui concerne les échanges économiques mondiaux. UN كما يقتضي تحدي أوجه اللامساواة الاقتصادية واعتماد نهج عادل ومبني على المبادئ إزاء التبادل الاقتصادي العالمي.
    il faut également introduire des réformes essentielles dans les procédures et règles de travail du Conseil, conformément au paragraphe 1 de l'Article 24 et à l'Article 23 de la Charte. UN كما يقتضي اﻷمر إدخال تعديلات أساسية على اﻹجراءات والقواعد التي تحكم العمل الشامل للمجلس وفقا للفقرة اﻷولى من المادة ٤٢، إضافة إلى المادة ٣٢ من الميثاق.
    Les dépenses communes de personnel couvrent les diverses prestations accordées aux fonctionnaires, notamment les contributions à la caisse des pensions, les contributions à la caisse d'assurance maladie, l'indemnité pour frais d'études, les primes de connaissances linguistiques et indemnités pour charges de famille telles que prévues dans le Règlement du personnel et le Statut du personnel. UN 57 - تشمل التكاليف العامة للموظفين مختلف مستحقات الموظفين، بما في ذلك اشتراكات المعاشات التقاعدية، واشتراكات التأمين الصحي، ومنح التعليم، وبدلات اللغة والإعالة، كما يقتضي ذلك النظامان الأساسي والإداري لموظفي المحكمة.
    Il estime qu'en n'annulant pas sa proclamation de 1972, l'Irlande a, pour le moins, dérogé, dans les faits ou d'une manière informelle, aux dispositions de l'article 14 du Pacte sans en informer les autres États parties au Pacte comme elle en a l'obligation. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد