ويكيبيديا

    "كما ينبغي اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent également être prises
        
    • il faudrait prendre
        
    • devraient être prises
        
    • il faudrait aussi prendre
        
    • et prendre
        
    • doivent être prises
        
    • devaient être prises afin
        
    • devraient également être prises
        
    • il y a lieu également de prendre
        
    Des mesures doivent également être prises pour mieux intégrer les enfants migrants dans le système éducatif. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير لإعادة إلحاق مزيد من الأطفال المهاجرين بنظام التعليم.
    Des dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    il faudrait prendre des mesures pour empêcher la déperdition scolaire des filles. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع الفتيات من الانقطاع عن الدراسة.
    Des mesures devraient être prises pour que le secteur privé des économies nationales investisse davantage dans le développement scientifique. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لدفع القطاع الخاص بالاقتصادات الوطنية إلى زيادة الاستثمار في تطوير العلم.
    il faudrait aussi prendre des mesures pour que les femmes et les filles appartenant à des minorités aient accès à la justice et que les individus coupables de violations de leurs droits soient tenus de rendre compte. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تضمن لجوء نساء وفتيات الأقليات إلى العدالة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوقهن.
    Par conséquent, il faut préconiser des politiques de promotion de la croissance et un résultat axé sur le développement des négociations commerciales du Cycle de Doha et prendre des mesures concrètes pour réformer les institutions en vue d'une gouvernance économique mondiale. UN ولهذا ينبغي السعي إلى وضع سياسات لتعزيز النمو والوصول بجولة الدوحة إلى نتائج ذات توجه إنمائي، كما ينبغي اتخاذ خطوات مجدية لإصلاح المؤسسات من أجل تحقيق الإدارة الرشيدة للاقتصاد العالمي.
    Les mesures nécessaires doivent être prises aux niveaux national et international et au niveau du Secrétariat. UN كما ينبغي اتخاذ إجراء ملائم على الصعيدين الدولي والوطني وعلى صعيد اﻷمانة العامة.
    Des mesures devaient être prises afin de réduire le nombre de rapports en attente d'examen, d'établir des relations durables avec les ONG et d'encourager une participation plus active de ces organisations aux travaux du Comité. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لتقليص عدد التقارير المتراكمة التي تنتظر نظر اللجنة فيها، وإنشاء علاقات دائمة مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع اشتراكها بقدر أكبر في عمل اللجنة.
    Des mesures devraient également être prises pour relancer le processus de réunification familiale le long de la frontière. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن استئناف عملية لم شمل الأسر على طول الحدود.
    il y a lieu également de prendre des mesures en vue de réduire le taux de chômage des femmes et de combler l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى خفض نسب البطالة النسائية الحالية والقضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Des dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Des dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Des dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Des mesures doivent également être prises afin de régler la situation des nombreux enfants qui sont privés de leur liberté. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لمعالجة المسألة المتمثلة في أن عدداً كبيراً من الأطفال يحرم محرومون حالياً من حريتهم.
    il faudrait prendre des mesures pour veiller à ce que, en particulier dans les situations après les conflits, les filles et les femmes soient assurées d'un accès égal à l'éducation, à l'héritage, à la formation professionnelle et aux possibilités d'emploi. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لضمان حصول الفتيات والنساء في حالات ما بعد الصراع بوجه خاص على التعليم ووراثة الممتلكات والتدريب المهني وفرص العمل.
    il faudrait prendre des mesures pour protéger les femmes de la discrimination, leur garantir le droit de pétition pour discrimination — notamment, en application de la Convention No 156 de l'OIT sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales — et s'efforcer en particulier de protéger les droits des travailleuses migrantes. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الحماية من التمييز وكفالة حق التظلم القضائي من التمييز، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦ بشأن العمال ذوي المسؤوليات اﻷسرية، وبذل جهود خاصة لحماية حقوق العاملات المهاجرات.
    il faudrait prendre immédiatement des mesures pour que les conditions de détention soient pleinement conformes aux dispositions de l’article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de l’Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et des Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير فورية لضمان اتفاق أوضاع الاحتجاز اتفاقا تاما مع أحكام المادة ١٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء.
    Celui-ci, à notre avis, devrait inclure les achats liés à la fabrication, et des mesures adéquates devraient être prises pour assurer une notification universelle et complète. UN ونعتقد أن السجل ينبغي أن يتضمن المشتريات من الانتاج الوطني، كما ينبغي اتخاذ خطوات كافية لكفالة ابلاغ عالمي وشامل.
    En outre, les mesures qui s'imposent devraient être prises concernant les effets personnels de la personne décédée. UN كما ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التعامل السليم مع الأمتعة الشخصية للمتوفى.
    il faudrait aussi prendre des mesures pour que les femmes appartenant à des minorités aient accès à la justice et que les individus coupables de violations de leurs droits soient tenus de rendre compte. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تضمن وصول نساء الأقليات إلى سبل العدالة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوقهن.
    il faudrait aussi prendre des mesures pour élargir la coopération entre autorités monétaires afin de maintenir un système financier international sain. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    222. Il faudrait réaliser des enquêtes et des études pour déterminer la fréquence et les conséquences de la violence à l'égard des femmes, en particulier dans le cadre familial, même si elle n'a pas été signalée, et prendre des mesures conformément à la recommandation générale 19. UN ٢٢٢- ورأت اللجنة أنه ينبغي إجراء استقصاءات ودراسات لتحديد درجة وتأثير العنف الذي يمارس ضد المرأة، ولا سيما العنــف العائلي، حتى في حـــال عدم الابلاغ. كما ينبغي اتخاذ خطوات وفقا للتوصية العامة ١٩.
    Des mesures spéciales doivent être prises en faveur des communautés les plus défavorisées sur le plan économique. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لصالح أشد المجتمعات المحلية حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    Des mesures devaient être prises afin de réduire le nombre de rapports en attente d'examen, d'établir des relations durables avec les ONG et d'encourager une participation plus active de ces organisations aux travaux du Comité. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لتقليص عدد التقارير المتراكمة التي تنتظر نظر اللجنة فيها، وإنشاء علاقات دائمة مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع اشتراكها بقدر أكبر في عمل اللجنة.
    Des dispositions devraient également être prises pour offrir aux détenus des recours rapides et utiles leur permettant de contester la légalité de leur détention. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات لتوفير سبل انتصاف سريعة وفعالة تتيح للمحتجزين الاعتراض على شرعية احتجازهم.
    il y a lieu également de prendre des mesures en vue de réduire le taux de chômage des femmes et de combler l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى خفض نسب البطالة النسائية الحالية والقضاء على تفاوت الأجور القائم بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد