ويكيبيديا

    "كما ينبغي له" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle devrait
        
    • il faudrait en outre
        
    • il devrait également
        
    • il devrait aussi
        
    • comme il le devrait
        
    • elle pourrait également
        
    elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. UN كما ينبغي له أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجع على تبادل الخبرات.
    elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce Sud-Sud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. UN كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية.
    elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce Sud-Sud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. UN كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية.
    il faudrait en outre faire en sorte que la population reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    il devrait également viser à conjuguer les efforts des pays africains et de la communauté internationale à l'appui du Nouveau Partenariat. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة.
    il devrait aussi étudier la viabilité et les effets catalyseurs des projets. UN كما ينبغي له تقفي أثر الاستدامة والآثار الحفازة.
    elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce SudSud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. UN كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية.
    elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce Sud-Sud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. UN كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية.
    elle devrait par ailleurs analyser les avantages que doit apporter une politique de concurrence, notamment en ce qui concerne l'investissement étranger. UN كما ينبغي له أن يحلل الفوائد التي ينبغي أن توفرها سياسة المنافسة، وخاصة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    elle devrait mettre l'accent sur les liens entre le développement et le commerce, ainsi que sur leurs rapports directs avec les initiatives visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir la condition des femmes. UN كما ينبغي له أن يوضح الصلة الوثيقة بين التنمية والتجارة وصلاتهما المباشرة بالقضاء على الفقر وضمان النهوض بالمرأة.
    elle devrait également accorder une plus grande attention au relèvement et au développement de régions sortant de conflits telles que Kosovo et le Timor oriental. UN كما ينبغي له أن يولي اهتماما كبيرا ﻹعادة التعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع في مناطق مثل كوسوفو وتيمور الشرقية.
    elle devrait également donner une idée claire de la contribution stratégique de l'ONUDI à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, elle devrait élargir ses consultations techniques et son assistance aux projets, par exemple en prenant des dispositions appropriées pour l'entreposage. UN كما ينبغي له توسيع نطاق مشورته التقنية ومساعداته المرتبطة بالمشاريع مثل وضع ترتيبات التخزين المناسبة.
    elle devrait améliorer ses données et ses outils d'analyse sur le commerce Sud-Sud et renforcer les programmes d'assistance technique correspondants. UN كما ينبغي له تحسين بياناته وأدواته التحليلية المتعلقة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ما يتصل بها من برامج تقنية.
    il faudrait en outre veiller à ce que la population cubaine reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    il faudrait en outre faire en sorte que la population reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    il faudrait en outre veiller à ce que la population cubaine reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    il devrait également viser à conjuguer les efforts des pays africains et de la communauté internationale à l'appui du Nouveau Partenariat. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة.
    il devrait également réduire la dépendance générale de l'ONU vis-à-vis des paiements des États-Unis, tout en permettant à mon gouvernement de verser à l'ONU les 600 millions de dollars environ qu'ils lui doivent au titre d'obligations préalables. UN كما ينبغي له أن يقلل من اعتماد الأمم المتحدة الكلي على المدفوعات من الولايات المتحدة بينما يمكّن حكومتي في الوقت ذاته من كتابة شيك بحوالي 600 مليون دولار للأمم المتحدة عن الالتزامات السابقة.
    il devrait aussi continuer à impliquer les organisations non gouvernementales et le secteur privé dans ses programmes de réduction de la demande en vue de faire mieux comprendre que la toxicomanie est un problème social et sanitaire qui touche la société civile dans son ensemble et de répartir entre un plus grand nombre de protagonistes la tâche de s'attaquer à ce problème. UN كما ينبغي له أن يواصل اشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في برامجه المتعلقة بخفض الطلب، من أجل زيادة الوعي بأن ما يمثله تعاطي المخدرات من مشكلة اجتماعية وصحية تمس المجتمع المدني بأسره، وتقاسم أعباء معالجة هذه المشكلة فيما بين مجموعة أكبر من الجهات الفاعلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد