En particulier, le Groupe sera autorisé à circuler librement sur le territoire cambodgien dans le cadre de son mandat. | UN | وبوجه خاص، يتعين أن تكون للفريق حرية التحرك داخل إقليم كمبوديا من أجل تنفيذ ولايته. |
Ce succès a permis au peuple cambodgien de promulguer une nouvelle Constitution qui rétablit la monarchie et de former un gouvernement qui bénéficie de l'appui d'une grande partie de la population. | UN | لقد مكن هذا اﻹنجاز شعب كمبوديا من إعلان دستور جديد يعيد الملكية، ومن تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Fonds d'affectation spéciale d'appui aux programmes de déminage menés au Cambodge par le Centre cambodgien de déminage (Suède) | UN | صندوق السويد الاستئماني " لدعم برامج إزالة اﻷلغام في كمبوديا من خلال المركز الكمبودي للعمليات المتعلقة باﻷلغام " |
Le Gouvernement avait examiné les questions soulevées dans l'examen du Cambodge en vue de garantir une bonne application pratique des recommandations. | UN | وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات. |
Sri Lanka était d'avis que les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel permettraient au Cambodge de poursuivre ses efforts. | UN | وأعربت سري لانكا عن اعتقادها بأن من شأن التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل أن تمكن كمبوديا من مواصلة جهودها. |
Le Représentant spécial félicite les fonctionnaires du bureau pour le Cambodge du dévouement et de l'efficacité avec lesquels ils se sont acquittés de leur tâche jusqu'à ce jour. | UN | ويثني الممثل الخاص على ما أنجزه موظفو المكتب في كمبوديا من أعمال تتسم بالتفاني والفعالية. |
Ce fonds a été créé pour financer les programmes de sensibilisation au danger des mines, de balisage des mines, de déminage et de formation au déminage exécutés par le Centre cambodgien de déminage. | UN | أنشئ هــذا الصنــدوق الاستئمانــي لدعم التوعية بالبرامج المتعلقـــة باﻷلغام وتأشير اﻷلغام وإزالة اﻷلغام والتدريب علــى إزالة اﻷلغام في كمبوديا من خلال المركز الكمبودي للعمليات المتعلقة باﻷلغام. |
Ce savoir-faire est mis en pratique au Cambodge, par la participation à une équipe de démineurs qui travaille sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et en coopération avec le Centre d'action cambodgien pour les mines. | UN | وقد طبقت هذه الدراية العملية في كمبوديا من خلال مشاركة فرقة بلجيكية ﻹزالة اﻷلغام تعمل تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام. |
Aujourd'hui, il y a environ 1 900 démineurs qualifiés travaillant au Cambodge, dont 1 400 coopèrent directement au Centre cambodgien de déminage. | UN | ويوجد اليوم نحو ٩٠٠ ١ من اﻷفراد المدربين على إزالة اﻷلغام يعملون بنشاط في كمبوديا من بينهم ٤٠٠ ١ فرد يعملون بشكل مباشر لحساب مركز العمل الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام. |
L'objectif devrait être la formation rapide d'un gouvernement reflétant réellement les voeux du peuple cambodgien qui aspire à la réconciliation nationale, au pluralisme et au développement, afin que le Cambodge puisse jouer son rôle dans une coopération régionale constructive avec ses voisins. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تشكيل حكومة في وقت مبكر تكون تعبيرا تاما عن رغبة الشعب الكمبودي في تحقيق المصالحة الوطنية والتعددية والتنمية، وتمكﱢن كمبوديا من المشاركة في التعاون اﻹقليمي البناء مع جيرانها. |
Il conviendrait de produire des bandes-vidéo qui expliqueraient les périls que court l'environnement cambodgien et seraient distribuées partout dans le Cambodge, pour l'édification tant des autorités que des communautés. | UN | وينبغي انتاج أشرطة فيديو تبين الخطر المحدق بالبيئة الكمبودية وتوزيعها على نطاق واسع في جميع أنحاء كمبوديا من أجل التوعية الرسمية والمجتمعية. |
Le Directeur a exposé les tâches qui ont été assignées au Centre pour les droits de l'homme au Cambodge, avec l'appui du Gouvernement cambodgien, par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وشرح المدير الولاية المنوطة بمركز حقوق الانسان في كمبوديا من قبل الى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان وبدعم من حكومة كمبوديا. |
h) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour résoudre les problèmes fonciers en procédant à une réforme des régimes fonciers; | UN | (ح) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا من أجل حل القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ الإصلاح الزراعي؛ |
f) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour résoudre les problèmes fonciers en procédant à une réforme des régimes fonciers; | UN | (و) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا من أجل تسوية القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ الإصلاح الزراعي؛ |
f) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour résoudre les problèmes fonciers en procédant à une réforme des régimes fonciers; | UN | (و) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا من أجل حل القضايا المتعلقة بالأراضي عن طريق تنفيذ الإصلاح الزراعي؛ |
La Thaïlande a réitéré ses recommandations et a déclaré qu'elle collaborerait avec le Cambodge en vue de leur mise en œuvre. | UN | وإذ كررت تايلند تأكيد التوصيات التي قدمتها، فقد أضافت أنها ستعمل مع كمبوديا من أجل تنفيذها. |
Selon le rapport sur le développement au Cambodge en 2000, l'indice de développement humain de ce pays est l'un les plus faibles de la région et l'on estime que 38 % des ménages, dont 40 % en zone rurale, vivent en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ويفيد تقرير عام 2000 عن التنمية البشرية في كمبوديا بأن مؤشر التنمية البشرية في كمبوديا من أدنى المؤشرات في المنطقة. وأن 38 في المائة من الأسر المعيشية في البلد تعيش دون حد الفقر وأن 40 في المائة من هذه الأسر تقيم في الأرياف. |
Vers la fin de 1997, le bureau du Cambodge, en coopération avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général au Cambodge, a facilité le retour de certaines personnalités politiques cambodgiennes qui s'étaient d'elles—mêmes exilées. | UN | وفي أواخر عام ٧٩٩١، تعاون مكتب كمبوديا مع مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام في كمبوديا من أجل إعادة بعض الشخصيات السياسية الكمبودية المنفية ذاتياً. |
Il a permis, au Cambodge, de mettre en oeuvre les Accords de Paris dans des conditions qui s'annonçaient et ont été très difficiles. | UN | وهذه الروح قد مكنت كمبوديا من تنفيذ اتفاقات باريس في ظل ظروف أثبتت أنها بالغة الصعوبة - كما دلت على ذلك بالفعل. |
Dans cette lettre, je demande que, pour le Cambodge et sa population, la justice soit rendue de manière circonstanciée et que les crimes commis pendant toute la période de guerre civile au Cambodge, de 1970 à 1998, fassent l'objet d'une enquête approfondie. | UN | وقد دعوت فيها إلى تحقيق العدالة الشاملة لكمبوديا وشعبها وإلى إجراء تحقيق كامل في الجرائم التي ارتكبت خلال كل فترة الحروب اﻷهلية في كمبوديا من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٨. |
Ces émissions encouragent les cambodgiens à purger le Cambodge, par des moyens violents, de tous les Vietnamiens. | UN | وتطلب الاذاعة من الكمبوديين تطهير كمبوديا من جميع الفييتناميين باستخدام العنف. |
L'opération menée avec succès par les Nations Unies au Cambodge a été une des plus vastes dans l'histoire de l'Organisation. | UN | وقد كانت عملية اﻷمم المتحدة الناجحة في كمبوديا من أكبر العمليات في تاريخ المنظمة. |