Les pays développés devraient donc pleinement respecter leurs engagements en matière de développment, en particulier leur promesse d'allouer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). | UN | وبناء على ذلك ينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تفي تماما بالتزاماتها الإنمائية، لا سيما تعهدها بتخصيص 0,7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية. |
Peu de progrès ont été réalisés pour nous rapprocher de l'objectif convenu de consacrer 0,15 % à 0,2 % du produit national brut à l'aide publique au développement des pays les moins avancés. | UN | ولم يحرز تقدم كبير في الوفاء بالهدف المتفق عليه المتمثل في تخصيص 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا. |
Nous pensons, en effet, que les sommes dissimulées à l'étranger sont largement supérieures aux montants perçus au titre de l'aide publique au développement. | UN | ذلك لأننا نعتقد أن عائدات الفساد المخبأة في بلدان أجنبية تتجاوز كثيراً المبالغ التي يتم تلقيها كمساعدة إنمائية رسمية. |
Le Tadjikistan a déjà reçu une aide financière de 70 millions de dollars, tandis que la demande d'emprunt faite par le Kirghizistan est actuellement à l'étude. | UN | وقد حصلت طاجيكستان بالفعل على 70 مليون دولار كمساعدة مالية، وطلبت قيرغيزستان قرضاً هو الآن قيد الدراسة. |
Et pas pour des photocopies, un vrai boulot comme assistante juridique. | Open Subtitles | وليس صنع النسخ فقط ولكن وظيفة حقيقة كمساعدة تشريعية |
La France a versé 15 000 euros au titre de l'assistance aux juges et aux agents de police. | UN | وساهمت فرنسا بمبلغ 000 15 يورو كمساعدة للقضاة وضباط الشرطة. |
Dans cet ordre d'idées, je voudrais également engager instamment les pays développés à tenir leur promesse de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD pour les pays en développement. | UN | وفي هذا المجال، أود أن أحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بتعهداتها لبلوغ الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي المعروض كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية. |
· Nombre d'allocations et d'articles d'assistance distribués à l'arrivée. | UN | • عدد المنح والمواد الموزعة على العائدين كمساعدة لدى عودتهم. |
Les pays développés ont également l'obligation de consacrer à l'aide publique au développement fournie aux pays en développement le pourcentage agréé de leur revenu national brut. | UN | كما أن الدول المتقدمة النمو مطالبة بالإيفاء بالنسبة المتفق عليها كمساعدة إنمائية رسمية من جانبها للبلدان النامية. |
Toutefois, certains pays, dont le Danemark, le Luxembourg, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède, continuent de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement. | UN | ومع هذا، فإن عدداً من البلدان، من بينها الدانمرك، والسويد، ولكسمبرغ، والنرويج، وهولندا تواصل تقديم 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية. |
Un appel a été lancé aux pays industrialisés afin qu'ils honorent l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement en faveur des pays en développement. | UN | ويتعين على البلدان الصناعية أن تفي بتعهدها بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية. |
Il importe de réaliser l'objectif qui consiste à affecter 0,7 % du produit national brut des pays industrialisés au titre de l'aide publique au développement. | UN | ومن المهم الوفاء بالتزام توفير نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الصناعية كمساعدة إنمائية رسمية. |
De plus, Son Altesse a réaffirmé la promesse du Qatar d'honorer l'objectif internationalement reconnu de l'aide publique au développement en fonction de son produit national brut. | UN | كما أكد سموه على التزام دولة قطر بتقديم النسبة المقررة من إجمالي الدخل القومي كمساعدة إنمائية. |
La plupart de ces pays ont besoin d'une aide à des conditions extrêmement favorables, c'est-à-dire, telle que celles accordées dans le cadre de l'aide publique au développement (APD). | UN | ومعظم هذه البلدان تحتاج هذا الدعم بشروط ميسرة للغاية، أي كمساعدة إنمائية رسمية. |
Pour répondre à cette situation, l'UNRWA a fourni une aide immédiate d'urgence, d'une valeur de 10 000 dollars, sous forme de vivres, tentes, couvertures, matelas, ustensiles de cuisine et eau potable. | UN | واستجابة لذلك، أنفقت الوكالة ٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة طارئة فورية من مواد غذائية وخيام وبطانيات وفرش وأدوات للطبخ ومياه للشرب. |
Une autre femme, qui travaillait comme assistante médicale dans le car aurait alors été emmenée. | UN | وذُكر أن أمرأة أخرى كانت تعمل كمساعدة طبية أُنزلت من الباص. |
Le Gouvernement néerlandais a accordé 4 millions de dollars au titre de l'assistance bilatérale. | UN | وقدمت حكومة هولندا 4 ملايين دولار كمساعدة ثنائية. |
Or en 1997, un tiers seulement des pays du CAD ont atteint le seuil fixé par le Programme d'action, en consacrant 0,15 % de leur PNB à l'APD accordée aux pays les moins avancés. | UN | ولم يلتزم سوى ثلث بلدان لجنة المساعدة الإنمائية بالحد الأدنى الذي وضعه برنامج العمل وهي 0.15 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية قدمت إلى أقل البلدان نموا في عام 1997. |
De plus, une enveloppe budgétaire spéciale est prévue pour répondre aux demandes d'assistance financière de ces ONG et leur permettre de couvrir leurs activités opérationnelles et de renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُرصد في الميزانية مبالغ خاصة لهذه المنظمات كمساعدة مالية لهذه المنظمات لتغطية نفقاتها التشغيلية ونفقات أنشطتها المخصصة لبناء القدرات. |
La mise en place d'une allocation de logement, à titre d'aide sociale systématique aux familles nécessiteuses n'ayant pas les moyens de faire face à leurs dépenses de logement. | UN | إدخال العمل بإعانات إسكانية كمساعدة اجتماعية منتظمة لﻷسر الفقيرة العاجزة عن الوفاء بتكاليف اﻹسكان الكاملة. |
Pas "condamnée pour meurtre" nerveuse mais plus "premier jour de classe en tant qu'assistante" nerveuse. | Open Subtitles | على الأرجح، متوترة كمساعدة أستاذ في أول يوم لها |
Ils se sont engagés à ne ménager aucun effort pour inverser la tendance à la diminution de l'APD et atteindre rapidement les objectifs convenus pour l'APD destinée aux pays les moins avancés (0,15 % ou 0,20 % du PNB). | UN | وتعهدوا بعدم ادخار أي جهد في سبيل عكس اتجاه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية والوفاء على وجه السرعة بالأهداف المتمثلة في تخصيص 0.15 أو 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية تقدم إلى أقل البلدان نموا. |
La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب كمساعدة إنمائية رسمية. |
Et depuis que tu es revenue en tant qu'associée, je gagne plus d'argent, je travaille moins, et j'ai le droit de te donner des ordres. | Open Subtitles | ومنذ عودتك كمساعدة لي أنني أكسب الكثير من المال و آمركِ بين حين وآخر |
- Désolée, c'est impossible. Mais concernant votre statut de conseillère... | Open Subtitles | و أنا كمساعدة على السجينات فبتأكيد سيكون ميزة لي لأحصل على الموافقة |
Kitty avait été l'adjointe la plus loyale de George père depuis plusieurs années. | Open Subtitles | كيتي عملت كمساعدة جورج الأب الشرسة بولاء لسنين |
en tant que plus haut gradé humain sur ce navire, je vous relève de vos fonctions. | Open Subtitles | كمساعدة للقائد وأعلى البشريين رتبة على متن هذه السفينة، أعفيك من منصبك كقائد |