ويكيبيديا

    "كمصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme sources
        
    • en tant que sources
        
    • de sources
        
    • en tant que source
        
    • sources d
        
    • sources de
        
    • une source
        
    • des sources
        
    • autres sources
        
    • comme étant la cause
        
    Certains pays non visés à l'Annexe VII sont tributaires de ces importations comme sources importantes de matières premières. UN وتعتمد بعض الأطراف غير المدرجة في المرفق السابع على مثل هذه الموارد كمصادر هامة للمواد الخام.
    La Constitution reconnaissait les instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement, et notamment la Convention, comme sources de droit pouvant être invoquées devant les instances judiciaires du pays. UN وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد.
    La question du rôle potentiel des commandes publiques comme sources d'innovation et aussi des diasporas considérées comme un réservoir d'innovation a été également soulevée. UN وطُرحت قضايا أخرى للمناقشة، هي الدور المحتمل لمشتريات الدولة كمصادر للابتكار والدور المحتمل للمغتربين كرأس مال ابتكاري.
    Il importe toutefois de procéder à une évaluation approfondie des divers types de ressources en biomasse et de leur viabilité en tant que sources d'énergie. UN غير أنه من المهم الاضطلاع بتقييم متعمق لمختلف أنواع مصادر الكتل الاحيائية وقابليتها للاستدامة كمصادر للطاقة.
    Il a aussi utilisé la tourbe, la balle de riz, le biogaz et l'énergie solaire, à titre expérimental, en tant que sources d'énergie complémentaire pour la préparation des repas. UN وأجريت اختبارات لاستخدام الطحالب وقشور الأرزّ والغاز الأحيائي والطاقة الشمسية كمصادر طاقة إضافية للطهو.
    Il serait bon d'évaluer attentivement le risque que représentent ces nouvelles données quand elles servent de sources d'information pour suivre le programme de développement pour l'après-2015. UN فمن المستحسن إجراء تقييم دقيق للمجازفة التي تمثلها هذه البيانات الجديدة عند استخدامها كمصادر معلومات لرصد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'actuelle version des Principes et recommandations pour un système de statistiques de l'état civil ne donne pas de détails sur les avantages et les limites de l'utilisation des fichiers des services de santé en tant que source de statistiques de l'état civil. UN ولا تتناول الصيغة الحالية للمبادئ والتوصيات لنظام الإحصاءات الحيوية بإسهاب مزايا وثغرات سجلات الخدمات الصحية كمصادر لإحصاءات الأحوال المدنية.
    Il est donc important de surveiller le marché et d'entretenir d'étroites relations de collaboration avec les importateurs et les ateliers d'entretien comme sources d'information supplémentaires. UN وضروري بالتالي مراقبة السوق والحفاظ على تعاون وثيق مع المستوردين ومشاغل الخدمات كمصادر إضافية للمعلومات.
    82. Le rôle des pays en développement comme sources d’investissements étrangers directs dans la région a augmenté depuis les années 70. UN ٨٢ - إن دور البلدان النامية كمصادر للاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى داخل اﻹقليم قد ازداد منذ السبعينات.
    Les GNSS disponibles pourraient être utilisés comme sources principales de données pour un nombre croissant de produits et services. UN وبسبب توافر النظم العالمية، فإن بالإمكان استخدام هذه النظم كمصادر أولية للبيانات في عدد متزايد من المنتجات والخدمات.
    On a de plus en plus recours au pétrole et au charbon comme sources d'énergie principales, ce qui accroît les émissions de carbone, alors que les énergies renouvelables demeurent sous-utilisées. UN ويتزايد استخدام النفط والفحم كمصادر رئيسية للطاقة، مما يؤدي إلى زيادة انبعاثات الكربون، في حين أن مصادر الطاقة المتجددة لا تزال غير مستغلة استغلالا كافيا.
    Les registres informatisés sont plus faciles à utiliser comme sources de données statistiques que les registres sur papier. UN والسجلات المحوسبة هي أيسر استخداما كمصادر للبيانات من السجلات القائمة على السجلات الورقية.
    Le Gouvernement moldove encourage donc l'utilisation des biocarburants et de la biomasse comme sources d'énergie renouvelables. UN ولذلك تعمل الحكومة على تشجيع استخدام الوقود الأحيائي والكتلة الأحيائية كمصادر متجددة للطاقة.
    Il est en tout cas indéniable qu'une partie considérable de la doctrine juridique contredit l'existence des actes unilatéraux en tant que sources proprement dites d'obligations internationales. UN وعلى أية حال، لا يمكن إغفال أن جزءا كبيرا من الشرعة القانونية يعارض وجود الأفعال الانفرادية كمصادر في حد ذاتها للالتزامات الدولية.
    Il fait appel aux mécanismes d'alerte rapide des autres organismes des Nations Unies ainsi qu'à des sources d'information extérieures et collabore avec les ONG en tant que sources d'information et partenaires dans l'évaluation des situations. UN ويعتمد النظام على آليات اﻹنذار المبكر المختلفة لمنظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات غير التابعة لﻷمم المتحدة، وعن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية كمصادر للمعلومات وكشركاء في تقييم الحالات.
    Le Rapport porte principalement sur l'incidence des envois de fonds sur l'économie des PMA ainsi que sur le rôle potentiel des diasporas en tant que sources d'échange de connaissances et de transfert de technologie à travers des relations de commerce et d'investissement. UN وركَّز التقرير على تأثير التحويلات على الاقتصادات المحلية لأقل البلدان نمواً والدور الذي يمكن أن يؤديه المغتربون كمصادر أو عوامل تيسير لروابط المعرفة والتكنولوجيا والتجارة والاستثمار.
    Certaines initiatives qui sont déjà en cours comme la publicité dans le cadre du Débat sur l'habitat et le patronage de manifestations spéciales seront élargies pour servir de sources de financement supplémentaires. UN وتشمل الجهود المبذولة في الوقت الراهن، مثلاً، الإعلان عن " حوار الموئل " ورعاية أحداث خاصة تجري بالفعل وسيتم التوسع فيها كمصادر تكميلية للتمويل.
    86. Cependant, même là où les obstacles au commerce ont été abaissés, comme dans de nombreux pays en développement et d'autres pays, les importations peuvent présenter un intérêt limité en tant que source de concurrence, même dans le secteur des biens exportables. UN ٦٨- ولكن، حتى عندما تحرر هذه الحواجز التجارية، حسبما حدث في بلدان نامية وبلدان أخرى كثيرة، فقد تكون للواردات حدود كمصادر للمنافسة، حتى في قطاع السلع التي يتجر فيها.
    On pourrait envisager la possibilité de prélever un impôt indirect international et de créer un fonds de développement pour compléter les sources de financement du développement. UN ويمكن النظر في إمكانية فرض ضريبة دولية غير مباشرة وإنشاء صناديق إنمائية كمصادر تمويل اضافية ﻷغراض التنمية.
    Les débats ont également montré que les commissions régionales pouvaient devenir une source d'assistance technique, de conseils et d'analyses, ainsi qu'un centre d'échange d'informations et de données d'expérience sur ces questions, y compris la réforme de l'architecture financière internationale. UN كذلك ارتأت المناقشات أن على اللجان الإقليمية القيام بدور كمصادر للمساعدة التقنية والمشورة والتحليلات وكمحافل لتبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالمسائل المعنية، بما في ذلك إصلاح النظام المالي الدولي.
    Ces matières sont généralement utilisées pour des sources de chaleur nucléaires. UN تستخدم هذه المواد عادة كمصادر حرارية نووية.
    D'autres sources peuvent toutefois être utilisées lorsque ceux-ci sont incomplets, à titre provisoire, comme les recensements de la population et les enquêtes sur des échantillons de ménages ou les dossiers médicaux. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي يكون فيها التسجيل المدني غير كامل، تستخدم مصادر أخرى، مثل تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية لعينات من الأسر المعيشية، والسجلات الصحية كمصادر مرحلية ومؤقتة للإحصاءات الحيوية.
    Trois facteurs peuvent être identifiés comme étant la cause de la vulnérabilité des migrants en matière de santé. UN 175 - يمكن تحديد ثلاثة عناصر كمصادر لجوانب الضعف المتصلة بصحة المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد