ويكيبيديا

    "كمفهوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que concept
        
    • en tant que notion
        
    • notion de
        
    • comme concept
        
    • concept de
        
    • comme un concept
        
    • une notion
        
    • de sa conception
        
    • était un concept
        
    • tels que le concept
        
    • en tant que principe
        
    • comme une construction
        
    • la notion
        
    Activation d'un système de districts de santé en tant que concept global de santé et facteur essentiel du processus de développement. UN وتنشيط نظام الدوائر الصحية كمفهوم شامل للصحة وكجزء رئيسي من عملية التنمية
    La gestion intégrée des produits chimiques devrait être incluse en tant que concept important dans la stratégie politique globale en matière de produits chimiques. UN ينبغي إدراج الإدارة المتكاملة للمواد الكيميائية، كمفهوم هام في الاستراتيجية الجامعة لسياسات المواد الكيميائية.
    Sensibiliser le public à l'importance du développement durable en tant que notion essentielle qui favorise à la fois le développement économique et la conservation de la nature. UN :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛
    Selon des nuances marquées, la plupart des systèmes juridiques semblent reconnaître la notion de complicité. UN ومعظم النظم القانونية الوطنية، تعترف بالتواطؤ كمفهوم مع وجود اختلافات دقيقة بينها.
    Ce processus sera décisif pour renforcer la légitimité du système des Nations Unies dans le traitement du développement comme concept holistique. UN وستكون هذه العملية حاسمة في تعزيز شرعية منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة التنمية كمفهوم كُلي.
    Ce dernier n'en soutient pas moins le concept de santé en matière de reproduction, concept holistique promouvant la santé des hommes et des femmes, et s'efforcera, en collaboration avec d'autres, de parvenir à une définition plus précise de ce terme et d'autres. UN وهذا لا يتعارض مع كون الكرسي الرسولي يؤيد مفهوم الصحة الانجابية كمفهوم كلي للنهوض بصحة الرجل والمرأة، وأنه سيواصل العمل مع اﻵخرين بغية التوصل الى تعريف أدق لهذا المصطلح ولغيره من المصطلحات.
    Il ne s'agit pas simplement d'une forme de généralisation des progrès économiques qui empêche l'aggravation des différences entre les individus et les groupes; le développement durable agit comme un concept pratique de problèmes multiples qui posent un défi pour l'humanité. UN إنها ليست مجرد شكل من أشكال الانتشار الاقتصادي الذي يمنع زيادة الاختلافات فيما بين الأفراد والجماعات؛ فالتنمية المستدامة تعمل كمفهوم علمي لمشاكل متعددة تتحدى البشرية.
    L'idée de la Décennie est venue de la communauté scientifique et la Décennie a été adoptée par le système des Nations Unies en tant que concept et que mécanisme dans le cadre aussi bien de l'action humanitaire que des activités de développement. UN وقد تصور القطاع العلمي فكرة العقد وتبنته منظومة اﻷمم المتحدة، كمفهوم وآلية، داخل اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية.
    en tant que concept et expérience, l'exclusion s'accompagne de privation, de discrimination et de marginalisation. UN فالاستبعاد، كمفهوم وتجربة، ينطوي على الحرمان والتمييز واللاتمكين.
    Troisièmement, en mettant l'accent sur l'autonomie en tant que concept offrant le moyen le plus sûr de progresser, nous nous montrons convaincus qu'il convient de faire porter notre attention sur la situation des communautés distinctives au sein des Etats. UN ثالثا، إن تأكيدنا على الحكم الذاتي كمفهوم يوفر أفضل طريقة مأمولة للتقدم، يشكل أيضا أساس اعتقادنا بأن اهتمامنا ينبغي أن ينصب على وضع الجماعات المتمايزة داخل الدول.
    Ma délégation est heureuse de lire dans l'introduction au chapitre II, et en filigrane dans le document en tant que concept, que chaque État doit mettre en oeuvre les recommandations figurant dans le Programme d'action UN ويسر وفدي أن يجد في الفقرة الاستهلالية للفصل الثاني، ومن ثم كمفهوم مضمر في كل أجزاء الوثيقة، إن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل سيتم في كل دولة
    1. en tant que notion et que politique, le développement social tire son origine de la distinction entre pays développés et pays en développement. UN ١ - برزت التنمية الاجتماعية، كمفهوم وسياسة، في إطار التمييز بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le droit à la vérité des victimes de violations des droits de l'homme et de leurs proches a continué d'évoluer en tant que notion juridique et les participants au débat ont estimé que cette évolution était fondamentale dans la lutte contre l'impunité. UN واستمر تطور حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأسرهم في معرفة الحقيقة كمفهوم قانوني، وأعرب أعضاء حلقة النقاش عن رأيهم بأن تطور هذا المفهوم هو عنصر أساسي لمكافحة الإفلات من العقاب.
    14. L'éducation en vue du développement durable est encore en devenir en tant que notion large et globale recouvrant des questions interdépendantes d'ordre environnemental, économique et social. UN 14- ولا يزال التعليم من أجل التنمية المستدامة في تطور كمفهوم واسع وشامل يضم قضايا بيئية واقتصادية واجتماعية مترابطة.
    La notion de " participation " était sujette à évolution et pouvait être utilisée pour renforcer d'autres droits. UN ومن شأن المشاركة، كمفهوم ناشئ، أن تستخدم بصورة مثمرة لتعزيز الحقوق اﻷخرى.
    i) Prendre comme concept directeur celui du bien-être social (social well-being), concept qui englobe celui de la sécurité (voir la définition ci-après); UN ' ١ ' اتخاذ الرفاه الاجتماعي كمفهوم شامل يتضمن مفهوم اﻷمن )انظر التعريف الوارد أدناه(؛
    La Plate-forme pour la sécurité coopérative commune, adoptée en tant que concept de base de la Charte, fournit un cadre excellent pour permettre un resserrement de la coopération et la coordination entre les organisations et institutions internationales. UN إن برنامج اﻷمن الجماعي الذي اعتمد كمفهوم أساسي للميثاق يوفر إطارا ممتازا للتعاون والتنسيق المُحكمين بين المنظمات والمؤسسات الدولية.
    Cette déclaration s'achevait sur une conclusion optimiste résolument tournée vers l'avenir, puisqu'elle rappelait que l'humanité disposait des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'avènement d'un développement durable, perçu non pas comme un concept abstrait mais comme une réalité concrète. UN وتنص الخاتمة الاستشرافية المتفائلة لذلك الإعلان على أن الموارد البشرية والمادية متاحة لتحقيق التنمية المستدامة لا كمفهوم تجريدي بل كواقع ملموس.
    Le rapport s'efforce d'élargir le paradigme de la sécurité et, ce faisant, essaie de définir la sécurité humaine comme étant une notion indépendante de la sécurité nationale. UN إن التقرير في محاولته لتوسيع نموذج الأمن يسعى إلى تعريف الأمن البشري كمفهوم مستقل عن الأمن الوطني.
    Le Comité consultatif observe donc que le dispositif proposé, tel que décrit dans le présent rapport, n'en est encore qu'à la première étape de sa conception. UN ولهذا ترى اللجنة الاستشارية أن مرفق نشر الموظفين في حالات الطوارئ المقترَح، كما وصفه تقرير للأمين العام الحالي، هو حاليّا في طور البلورة كمفهوم.
    Ils ont constaté que le développement durable était un concept unificateur et un principe directeur utile dans le cadre de leur action partenariale. UN وقد خبرت هذه المبادرات قيمة تطبيق التنمية المستدامة كمفهوم موحد ومبدأ توجيهي في الجهود المبذولة لإقامة الشراكات.
    35. Des chercheurs ont recensé des exemples de valeurs traditionnelles dans le droit international des droits de l'homme, tels que le concept d'égalité chez les Kambas du Kenya, le prix élevé de la dignité humaine chez les Akans du Ghana, et l'attachement des Amharas d'Éthiopie ou des Kubas de République démocratique du Congo à une procédure régulière. UN 35- وأشار باحثون إلى أمثلة للقيم التقليدية التي يعكسها القانون الدولي لحقوق الإنسان()، كمفهوم المساواة لدى قبيلة أكامبا في كينيا()، والقيمة الهامة التي توليها مجموعة الآكان الإثنية في غانا للكرامة الإنسانية()، والالتزام بالمحاكمة العادلة لدى مجموعة الأمهرة في إثيوبيا ومجموعة كوبا في جمهورية الكونغو الديمقراطية().
    Dans le prolongement naturel de la quatrième session, au cours de laquelle il avait été conclu que la pauvreté et l'exclusion étaient les principaux facteurs faisant obstacle à une vie urbaine harmonieuse, le droit à la ville, en tant que principe juridique destiné à favoriser une participation active, a été considéré comme un élément crucial dans la réduction de la fracture urbaine UN ونظراً للانتقال الطبيعي من الدورة الرابعة حيث تم فيها التوصل لنتيجة مفادها أن الفقر الحضري والاستبعاد كانا من العوامل الرئيسية التي تحول دون تحقيق حياة حضرية متسقة، فإن الحق في حياة المدينة كمفهوم تشاركي قانوني وفعال أُعتبر عاملاً حاسماً في سد الفجوة الحضرية.
    L'émergence de l'environnement comme une construction humaine UN ثالثا - نشوء البيئة كمفهوم إنساني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد